重啟之命運1

極重要的公告[第1頁/共2頁]

用英語易於國際交換?

話說,固然不敷以成為賠償,但是當我返來的時候,或許有一件事情能給乃們一個欣喜呢~

本來,天下史要用英語來讀,用英語來寫論文甚麼的是能夠瞭解的,也是大師認知範圍以內。題目是...我中學時冇有修讀天下史啊!!!

以上~

如果不是學製要求的話,我第一本要撕的書說不定就是英語教科書。

如果本來的程度已經不是很好的話,用英語來寫就變得更差了。如果變得更差,就是寫了出來,人家其他用英語寫作的專家真的會看那篇不可的論文嗎?

既然除了任教的教員以外擺佈都不會有人看,那麼為啥非得要用英語來寫?國際交換?跟誰交換?!

p.s.2:我更討厭為甚麼不能住校...每週近二十小時(無誇大)的車程啊..還給我的話,就是算上分外的歇息時候,我一禮拜九更也不成題目啊...

在寫論文的環境下,這類說話或許精確,但是絕對不是套用在非學霸的人身上。

嗯,就現在天的更新中所提及,這個公告是關於本書接下來的更新狀況的。

去!為甚麼我堂堂一個以漢語為母語的中國人非得要用英語來寫論文不成?天下史又如何?現在是冇有天下史教科書的中文版本嗎?現在統統的天下史西席都是本國人嗎?為甚麼我非得要用不善於的說話來寫論文?!!

先說功課量。誠懇說,這個學期的功課量固然比上一個學期多,但是從數量來看的話(臨時)也不過乎是三篇論文和兩個小組事情,比上一個學期僅僅多出一篇論文,誠懇說還是在可接管範圍以內。題目就在於..那篇多出來的論文,是要用英語寫的...並且還是天下史。

好吧..以上滿是向來冇有效英語學過天下史,就連英語的本身學得也不好的作者君的抱怨之言,僅是看看好了,現在回到正題。

如果是用中文(母語)的話,我這邊當然易於寫作,西席那邊也易於瀏覽啊!我們的漢語這麼多分歧的字詞,這麼多分歧寫法但是卻同意義的字,這麼多句法組合,現在又不是在讀英國文學,現在又不是在讀說話學,如果能讓我們用母語來寫論文的話,字詞富麗甚麼的我不敢包管,但是起碼不會頻繁地呈現前後倒置,句法弊端,用錯字詞的題目吧!門生寫的高興(便利),西席易於瀏覽,一舉兩得啊!

簡樸來講,本書自明天的更新今後,便要再次進入斷更的期間了。

推薦小說:

和校花荒島求生的日子 |  黑客相師 |  至尊無賴 |  召喚係主宰 |  輪迴之葬仙 |  大魏王侯 |