繁體中文小說 - 都市娛樂 - 重生之大貓妖 - 第7章 追風箏的人

第7章 追風箏的人[第4頁/共9頁]

“嗯!”大蘿莉慎重的承諾道。

北宋穿越者死於流矢,江戶期間穿越者死於食品中毒,獨立戰役穿越者死於彈藥庫爆炸,文藝答覆穿越者死於性病,另有諸多死於塌方、暗害、心臟病等等的穿越者,最扯的是一名疑似穿越者的南承平洋島民,他和族人乘著獨木舟跨海,在茫茫大海上竟然死於一顆天降隕石。

《追鷂子的人》報告的是一個身為阿富汗富人家庭兒子的配角與仆人的兒子之間的乾係,仆人的兒子為了追回配角的戰利品鷂子被一個變態惡霸地痞強姦了,配角瞥見了全過程卻不敢為仆人的兒子出頭,過後配角為了粉飾本身的儒弱而誣告並趕走了了他的虔誠火伴――仆人的兒子,在軍閥叛變,戰役發作後,配角和父親展轉避禍到美國,多年後,配角結婚立室,配角的父親也已歸天,他留守故鄉的老友帶來動靜,讓配角去到巴基斯坦尋覓救贖,並奉告配角,仆人的兒子和他的老婆已經死於塔利班槍口下,仆人的兒子實在是配角父親的私生子,他的兒子還活著,要求配角找到他並收養他,因而配角懷著自我救贖的心開端踏上了迴歸戰亂故鄉尋覓本身兄弟的孩子的路程。

但是阿妙將《追鷂子的人》發到網站上半天,再次革新時,點擊量和回帖量仍然是0和0。

看著麵前大蘿莉興趣勃勃,不過又是一副想摸摸又不敢摸的模樣,這讓他也感覺有些好笑,這孩子不是那種想讓人在她身上耍心機的範例呢。

阿妙無語,隻得灰溜溜的歸去持續碼字了,他還不至於因為這點不爽的啟事就停止搬運這本書,至於說本身回個帖把書頂回顧頁這類事他更不會乾,如果乾了,豈不是就默許了這本書程度不可需求作者本身頂嗎?這本書不但是搬運,內裡還融會了阿妙強大的寫作技術,原作是翻譯後的外文冊本,阿妙將內裡的詞彙句子和描述點竄的更加精美美好合適語境和劇情,能夠說這些加工讓這本書籍來的文學代價又上升了一個層次,如果如許的書還要作者本身頂返來求彆人去看,那纔是對原作的最大欺侮,並且一次欺侮了原作者、原翻譯、搬運工廢貓和體係技術四個目標,這是他千萬不能接管的。

本來估計的每個分頻都有5個以上的著名作者,每個作者在網站上線當天頒發起碼10萬字的稿子,現在還不是收集小說動輒300萬字以上的期間,一些佳構小說常常在100萬字就寫完了,因為作者根基上冇有甚麼收集收益,靠的都是線下出版買斷或者分紅,以是有些作者儘能夠為了質量而將寫作速率降得非常遲緩,因為線下實體書的買家可不會在乎甚麼日更量,常常是他們喜好的作者,就算是一年隻出一本30萬字的書也會讓他們歡暢的拿著錢采辦。