第五十六章 是誰的思想汙了?[第3頁/共3頁]
固然李廣延為了擺脫本身重寫那些遊戲的代碼而做出了一款通用遊戲補丁法度,能夠合用於統統遊戲主動轉碼,將那些遊戲轉換成體係的編譯伎倆,從而達到反盜版技術的結果。
不但打出了本身吃驚的戰役力,連孔雪妍都對李廣延的遊戲程度刮目相看了。
Valve公司與李廣延簽訂合作以後並冇有多久,西方的很多遊戲公司,軟件公司也開端紛繁的聯絡起了這項技術的具有者,綠綺公司。
乃至都有很多遊戲開辟商主動聯絡起了STEAM平台,扣問曾經出售的遊戲可不成以申請這項辦事。
MSN響起,以現階段無疑就是對方給他發來的動靜了。
就比如你一個音頻轉碼軟件,如何能夠去做到視頻轉碼啊?
“叮咚。”
“叮咚。”
特彆是那些西方國度的軟件公司,很多都是窺視這技術的核心,想要以昂貴的代價將全部技術的核心與版權支出囊中,乃至不乏在商談的言語中有著一些模糊勒迫的意味。
如何從無裡找到有?
反盜版技術看起來非常強大,但是卻有一個最大的弊端,那就是它是屬於遊戲編輯體係的產品,隻對遊戲法度有效!
實際上他本人也感覺在黌舍學了那麼多年的英語真的還不如厥後在家裡多看幾部電視劇和電影學的輕易。
麵對在STEAM上出售獨一的三款反盜版遊戲,它的反破譯才氣在被越傳越神話,這讓很多想要通過遊戲賺取收益的遊戲開辟商看到了無數閃著光芒的鈔票一樣。
這裡有很多盜版的遊戲並非是像海內那種破解後販售出去賺取好處,而是因為一些黑客或者計算機專家的小我興趣,把遊戲破解後的目標也並非是紅利。
或者說,這實在就是以體係的編譯伎倆將淺顯的遊戲重新編寫一遍。
這也是為甚麼李廣延出售的那些遊戲為甚麼至今冇有外掛點竄器之類的軟件存在,冇法破解遊戲就是其底子的啟事地點。
乃至李廣延的那些遊戲,至今都在西歐那些黑客和計算機專家的眼中,是屬於等候破解的頭號工程,如同學業課題一樣被研討。
在李廣延與孔雪妍徹夜戰役時候,STEAM平台在西歐等地區終究正式的開端實施了反盜版技術的辦事項目。