第606章 詩歌助興[第1頁/共4頁]
定能從叢林和我同奏出深沉的秋韻,
玉蓮花在溫馨的等候貳敬愛的女人的到來
“《月下獨酌》?就是對月喝酒,抒發感慨嗎?”克思曼先生問。
咀嚼著愛情的安好墜入這崇高的夢
流吧,流吧,敬愛的溪水!
充滿山穀和叢林,
甜美而帶苦楚。給我你迅猛的乾勁,
注望著我的運氣。
克思曼先生和章雯雯開端朗讀起來。
“冇有啊,我隻是在奉告你們,不但僅是你們,我們也在完成不成能完成的任務。”克思曼先生說。
“第一首,就是‘花間一壺酒,獨酌無相親’那一首。”我說。
紫羅蘭淺笑地輕語瞻仰著那漫天星鬥
哀樂韶華的餘響,
這裡也能夠聽
讓預言的喇叭通過我的嘴巴
花間一壺酒,獨酌無相親。
灩灩活動的時候。
玫瑰花悄悄的傾訴她芳香的童話
把我當作你的豎琴,當作那樹叢
月既不解飲,影徒隨我身。
我們鼓起掌來。
“我們亞洲人發明的卡拉OK,應當算是上世紀的巨大發明之一。現在,卡拉OK早已登岸歐洲並垂垂成為時髦。但與亞洲人用來宣泄情感分歧,很多歐洲人用它來學習中文。在柏林聞名‘褲襠大街’地區,大大小小的卡拉OK廳就有幾十家。音樂曲目應有儘有,既有歐洲人喜好的本地新潮歌曲,也有大量中文風行歌曲。”喻顏說。
“克思曼先生,您能不能挑選《西風頌》的彆的一節朗讀一下啊?”高迎春說。
在襟曲的迷宮裡周遊,
那真是幸運無邊。
“太好了,早晨我們PK一下。”我說。
這真是一種煩惱!
懷裡擁抱著一名好友,
“喻一秘,柏林有卡拉OK嗎?”我問。
“《月下獨酌》是我們大唐墨客李白的組詩作品,一共有四首。寫墨客在月夜花下獨酌,無人靠近的蕭瑟景象。詩意表白,詩民氣中愁悶,遂以月為友,對酒當歌,及時行樂。組詩應用豐富的設想,表達出墨客由孤傲到不孤傲,再由不孤傲到孤傲的一種龐大豪情。”我說。
請把我塵封的思惟散落在宇宙
“克思曼先生,您彆謙善了。”喻顏說。
“彆謙善了。”海水個人董事長陳涼說。
遁藏開塵寰亂世,
普照著我的園林,
如果夏季來了,春季還會遠嗎?
“那不是本國詩的題目,那是翻譯的題目。比方說我們朗朗上口的詩,‘關關雎鳩,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。’,翻譯成德語,就是‘關關鳴叫的雎鳩,棲居在河中的沙洲。文靜斑斕的女人啊,恰是好男兒愛好的妃耦。’,還不是不好背誦,也冇有了甚麼詩味。本國很有詩意的詩,翻譯成中文也一樣。用本民族的說話,寫本民族的詩,纔是最好的。”喻顏說。