繁體中文小說 - 遊戲競技 - 凡人歌 - 第43章

第43章[第1頁/共5頁]

以上,當然隻是肖少華翻譯的,要遵循原文來,那就是把“精力力”替代為“靈力”,“精力求景”替代成“識海”,彆的當代的各種帶豪情的直白詞彙換成白話文的奧妙節拍。

“見此心要者,即為有緣人,他日若相見,願以此為據,操行俱佳者,可入我崑崙門下,望諸君保重。”

就跟他上禮拜點進宣燁的作者標簽一樣,全部一片背景,就一個檔案。

又過了半本書,當翻到夾著一本微積分習題冊的幾張小紙條上寫著計算過程時,肖少華已經淡定了。

“古真人有雲,心法無形,貫穿十方,在眼曰見,在耳曰聞……大道三千,唯心是上,以心證道,求得真我,去偽存真,是謂修真。”

他以為本身本來的思路冇有題目。那到底是那裡出了不對?

最簡樸的記事本格局,檔案也不大,不到1mb,比很多時髦收集小說,這算還冇開個頭就結束了。

肖少華心說,這位約莫道號玄蔘的仁兄莫非不曉得那些甚麼寺廟啊道觀之類的,早在文|革期間就被當作牛鬼蛇神,封建科學給打的打、燒的燒,早給廢除了?厥後建的,根基都是在當局的攙扶之下,哪能夠再搞甚麼“南朝四百八十寺”,他想去找的那種,這麼直接去找必定冇戲,翻翻小說說不準還能見著影兒。

肖少華麵無神采地看了他一眼,又吐出一句,“名可名,非常名。”

一旁給他做配比的韓蕭囧了一下,“啥?”

換返來,拚音再試一次,還是弊端。

再今後,正巧他剛看完的一個頁尾,有編碼三個數字被對方塗掉了,肖少華就記了下來。115。這個數字一下讓他想起了某網盤,不是吧?接著往下看,遵循名單上更晚還的一本書,才翻開,書中就掉下一張紙。以蒼勁有力的筆鋒寫著:天行健,君子以自強不息!

目光再一次落到那句“天行健,君子以自強不息”上,肖少華俄然靈光一閃,等下,這句話的下一句是甚麼?

“酋長,你再如許說話,我們就不消叫你酋長,叫你居士得了。”

韓蕭滿臉黑線地回道:

話雖如此,肖少華還是彆的在螢幕上開了本康熙辭典和新華字典,接著直接搜刮相乾內容,把看不懂的古文整段拖到漢辭網的古文翻譯器裡,一秒鐘就出來了一大段口語文。雖有囫圇吞棗懷疑,肖少華也顧不得很多了,就這個彆例把兩三本甚麼《周易》《南華經》《黃帝內經》都略翻了一遍,碰到實在機器翻譯較著有題目的,就查字典,拆分字句,按照已知高低文剖析。