第四十三章 (下)[第1頁/共4頁]
“哭聲稠稠似蟲鳴,
命婦將太君所贈禮品呈皇上禦覽。皇上看了,心想道:“這如果是臨鄧羽士探得了亡人居處而帶回的鋼合金錠,那有多好……”但如此胡想,也是無用。遂吟詩道:
宮人同哀號聲起。”請將此痛恨之詞,代為轉奏。”太君想到,此番犒賞命婦,所用禮品不宜過於富有風趣,遂將換衣遺留的一套衣衫、一些打扮器具,贈與命婦。這些東西也彷彿專為此用而遺留著的。
宮,聊為對亡人之遺念。”書中另敘分袂之情各種,並附詩一首道:
“本來但願光陰的流逝能使心中的哀痛逐步減少,豈料曆
這換衣太君自女兒身後,一向哀痛煩悶,無以自慰。她整天禱告佛主,願早八天國,與女兒相聚。不久,果蒙佛力引渡去了西天。皇上為此又非常哀痛。時細姨子年方六歲,已曉得一些情麵,哭悼外祖母,真是位借儘哀。祖孫相依多年,親情難分。垂死之際,口中唸唸有詞,幾次念及這小外孫,確是悲慼不已。小皇子自此今後也就長留宮中了。
“夜風進冷露,深宮淚沾襟。遙遙荒話草,驀地倍孤零。”太君未及讀完,已是泣不成聲。緩緩道:“妾身老朽,輕易人間是因命當刻苦。現在麵對鬆樹,已慚愧難當;何況九重宮門,豈有顏瞻仰?屢蒙皇恩,各式安撫,真不知何故表達老身感激之情。但臣妾本身,不便冒昧入宮。隻是暗自感到:小皇子固然年齒尚幼,但不知緣何資質非常聰明,邇來整天馳念父皇,急欲進宮。此實在是人間至情,深可為人嘉憫。這事望代為啟奏。妾身命薄,居此荒落之地尚可,但是小皇子,實在委曲他了……”
此時已是夜深,命婦說道:“太君所言極是,皇上也是如此想的。他說:‘我雖至心真意愛她,也不該如此過火,乃至驚人耳目,使這番恩愛不能悠長。現在想來,我倆的盟誓,倒是一段惡緣!我自傲一貫未曾作過招人痛恨之事。隻為了此人,竟把得很多無端痛恨,現在又落得形單影孤,反倒成了個笑柄。這也是宿世作孽吧!’他不時申述,眼淚始終未乾。”絮乾脆叨,難以儘述。
久彌深,越加冇法排解。此真無可何如之事!皇兒邇來如何?
時價小皇子睡中。命婦說道:“此番本當拜見小皇子,纔好將詳情奏複皇上。但念皇上尚在宮中專候覆信,恕不便在此久留。”便要告彆。太君說道:“痛失愛女,表情鬱結,苦不堪言,實欲與知己之人敘談衷曲,以稍展愁懷。公餘有暇,請務必常顧舍間,妾身不堪感念。憶昔日每次相見,皆為良辰美景歡慶之事。現在傳書遞柬依托悲忿,實非所願。全怨妾身薄命,不幸遭此苦厄。亡女初生之時,愚佳耦即寄予厚望,祈願此女為門庭增光。亡夫垂死之際幾次叮嚀妾身:‘務必實現吾女入宮之願,切勿因我之亡故而作罷。’妾身也曾憂念,家中無有力後盾,愚女入宮後必受各種委曲。隻因不忍違背其父遺言,厥後才遣其人宮。承蒙主上寵幸,愚女入待以後,獲得萬般垂憐,真是無微不至。亡女周旋於眾妃之間是以而不敢不忍耐各種在理欺侮。怎料得朋輩妒恨,日積月累,痛心之事,難於傾述。終因積哀傷身,乃至慘遭大病,命歸鬼域。皇上的百般寵嬖,現在反成痛恨之根。唉,不說也罷,這不過是我這悲傷孀婦胡言亂語吧了。”太君一陣心傷,話未說完已是泣不成聲。