第一千四百一十六章 洋妞學漢語[第1頁/共2頁]
“very good.雪莉妹子,你說的太對了。”
“哇!一個香氣,竟然能夠用這麼多美好的四字詞語來描述呀?比擬之下,英語就單調多了?”雪莉詫異的說道。
“鄔姐姐,為甚麼呢?”
“那就是說,你們已經在最高安然高度以上飛翔了,如何還能翻開機艙,讓那些劫機分子跳傘逃生呢?”
“這些詞語固然很美,但它們的詞性倒是不一樣的。”
“鄔姐姐,我在學習說話時,是很少存眷這些龐大的語法題目的,彆看我能夠與大師停止交換,但我對一些所謂的語法觀點老是糊裡胡塗的,包含我的母語。比如香氣濃烈和香氣撲鼻這兩個詞,我就始終搞不清楚他們之間的辨彆,在我看來,它們都是用來描述香氣的,冇有任何辨彆。”
“當然好了。要想學豪傑語,除了學習好根基的語法佈局外,把握漢語中的詞性也是非常首要的。漢語的詞性與英文差不太多,都有虛詞和虛詞之分……”
“陳機長,據我而至,你們民航的波音係列客機,飛翔高度起碼應當在8000米以上吧?”
“鄔姐姐,何為漢語的虛詞,何為虛詞?”雪莉問道。
“漢語中,描述香氣的詞語太多了,比如香氣濃烈,香氣四溢,香氣撲鼻,香氣泌人,香氣誘人,香氣襲人等等。”鄔倩倩先容道。
“如何辨彆它們的分歧,實在是不難的。隻要辯白出他們的詞性,便能夠了。比如,就這兩個詞而言,香氣是名詞,這冇題目吧?而關頭是前麵的‘濃烈’和‘撲鼻’這兩個詞了。‘濃烈’是用來描述香氣、色采、氛圍稠密的,以是這個詞應當是一個描述詞。‘撲鼻’中的‘撲’是一個動詞單字,表示一種行動,而‘撲鼻’在這裡表示的是香氣的活動,以是這個詞,就應當是一個動詞了。”
“哦,真是聽君一席話,勝讀十年書啊。我固然坐過那麼多次飛機,但直到明天賦明白了這麼多與飛機飛翔有關的知識,感謝陳機長了。”
“當代漢語的詞能夠分為兩類12種詞性。一類是虛詞:名詞、動詞、描述詞、數詞、量詞和代詞。一類是虛詞:副詞、介詞、連詞、助詞、擬聲詞和歎詞。漢語美好的筆墨,首要就是由這些分歧詞性的詞構成的。”
“雪莉,你對中原國的飲食風俗嗎?”鄔倩倩對雪莉問道。
“鄔總說的不錯,這個係列的民航機普通巡航高度在8000至12000米擺佈。”
“鄔總,不客氣的。”