第30章 君子一言[第3頁/共6頁]
“吃了,吃了,先生,他真的吃了。”摩根趕緊回聲。
西爾弗一聽,立即笑逐顏開。
“不,”大夫如有所思地說,“我冇有權力奉告你更多。你曉得,這不是我小我的奧妙,不然我會全數奉告你的,西爾弗。我敢奉告你的也就這些了,乃至還多了些。船長必然會罵我的,我冇扯謊!不過,起首我要給你一些但願:西爾弗,如果我們都能活著分開這個鬼處所,我必然會儘儘力救你,隻要不做偽證。”
說完,他退後一段路,直到聽不到我們的說話,纔在一段樹樁上坐下來,開端看似漫不經心腸吹口哨,並不時轉解纜子察看四周,一會兒看看我,一會兒看看大夫,一會兒再看看那幾個在沙地上晃來晃去的不循分的強盜―他們正儘力撲滅一堆火,並從屋子裡拿出豬肉和麪包乾等,籌辦做早餐。
我倉促論述了一番本身驚險的過程,他冷靜地聽我講完。
“就因為―像你們所說的那樣―蠢得像頭驢,”大夫辯駁道,“你們竟然連新奇氛圍和瘴氣、枯燥的地盤和傳播瘟疫的臭泥潭都辨彆不出來。我估計你們統統人能夠都得了瘧疾―當然,這僅僅是一種猜想。在完整治好之前,有你們的苦頭吃。你們在池沼地裡宿營,對嗎?西爾弗,我真是如何都想不通,在這夥人中你算是最有腦筋的,但是你竟然連最起碼的衛生知識都不懂。”
“大夫,請你把這些都記下來,”他說,“那孩子會奉告你,我是如何救了他的命,又是如何差點兒被趕下台的。你儘能夠信賴我的話,大夫,當一小我像我如許豁出命來孤注一擲的時候,很想聽幾句知心的話,我想你必然能夠諒解。你要重視,不但是我一小我的命,現在連這個孩子的命都搭上了。大夫,說句公道話,行行好,給我點兒但願,讓我對峙下去。”
“我們還為你籌辦了一件意想不到的小禮品。”他接著說,“有一名小客人明天拜訪了我們,這位新搭客或者說是新佃農,身強體壯、精力飽滿,明天夜裡還跟老約翰並排躺在一起睡了一整宿呢,睡得可香哩!”
“慢點兒走,小老弟,慢一點兒,”他悄悄對我說,“如果他們瞥見我們急倉促地往外跑,會一下子不顧統統地撲過來的。”
大夫一個挨一個地給他們發藥。這幫傢夥在聽醫囑時那種乖乖聽話的模樣的確好笑極了,底子不像是殺人不眨眼的蠻橫海盜,更像是窮戶小學的門生。