第9章 火藥和武器[第3頁/共5頁]
“你對西爾弗的評價我表示附和,”鄉紳嚷道,“至於這個危言聳聽、用心嚇人的船長,我以為他的行動貧乏大丈夫的氣勢,並且底子冇有英國人英勇恐懼的氣度。”
“在尚未試航之前,我不能下此結論,先生。”船長說,“我隻能說,這艘船造得還算精美。”
鄉紳答覆:“我隨時聽候船長的號令。請他出去。”
“是西爾弗的鸚鵡嗎?”鄉紳問。
“那是個值得信賴的人,船長。”大夫說道。
“先生,我隻是打個比方,”船長說道,“我的意義是奧妙早已被泄漏了。我信賴兩位名流對目前的狀況並不非常清楚,那我就說出我的觀點:恐怕一場存亡鬥爭是製止不了了,並且情勢對我們極其倒黴。”
“可船上的海員都曉得,先生。”船長說。
“伊斯帕尼奧拉”號停靠的位置間隔岸邊比較遠,我們坐著劃子繞來繞去,一會兒從一些船隻的船頭雕飾上麵鑽疇昔,一會兒劃到某艘船的船艉;那些大船的纜繩偶然自我們的船底掠過,偶然在我們頭頂閒逛。顛末一番折騰,我們終究靠到了“伊斯帕尼奧拉”號的中間。在船上驅逐我們的是大副埃羅先生,他麵色棕黑,耳朵上戴著耳環,是一個斜眼老海員。他和特裡勞尼先生很談得來,兩人非常友愛,但是很快我就發覺到,特裡勞尼先生和船長之間,乾係並非如此和諧。
“我可向來冇有跟人說過阿誰,”鄉紳趕緊辯白,“對任何人都冇說過!”
“特裡勞尼,”大夫對鄉紳說道,“與我的估計完整相反,現在我信賴你已調集了兩個值得信賴的人一同開端此次航程―一個是約翰・西爾弗,另一個就是這位樸重的船長。”
“我明白你的意義,”大夫說,“你但願我們在暗中停止統統,並且在船艉用我們本身的人建立一支戒備力量,全麵掌控船上的兵器和火藥。也就是說,你擔憂船上會產生暴動。”
大夫說:“那我們走著瞧好了。”
“我們正在搬運火藥,約翰。”有一小我答道。
當船上統統的人正在儘力事情,忙於搬運火藥以及挪動鋪位的時候,高個兒約翰和最後幾名海員坐著劃子一起達到了“伊斯帕尼奧拉”號。
“先生們,你們是否執意要停止此次飛行?”
“另有彆的嗎?”特裡勞尼先生問。
“先生,恐怕你也不喜好你的店主吧?”鄉紳說道。
“是的,先生。我承認埃羅先生是個好海員,但他對於本身的部下過分聽任,管束不嚴,從這一點來看,他並不能夠成為一個好長官。身為大副,就必須記著本身的身份,不管如何都不該同海員們一起喝酒作樂!”