第十八章 交易[第1頁/共4頁]
“尊敬的王,如果是在塞琉古,一匹淺顯馬隻需求兩百德拉克馬,一匹優良的戰馬則起碼需求一千德拉克馬,最高貴的莫過於亞曆山大大帝的坐騎布塞弗勒斯,他的父親為此破鈔了十三個塔蘭特。”和熊荊一樣,西拉努斯隻曉得塞琉古、地中海的馬價。“這個代價能夠買到七百八十套青銅盔甲……”
對兵士傑出的庇護直接降落傷亡率,楚軍的傷亡比由最早的五比一降落到三比一,乃至三比一以下,多數拜钜甲而至。而較低的傷亡比又促使士卒奮不顧身的作戰,增加了敵軍的驚駭和慌亂。從立國起就四周作戰的塞琉古,當然很清楚這一點。
“我傳聞亞曆山大的坐騎非常暴烈,底子冇有人能把握它,除了亞曆山大本人。這是一匹……”熊荊停頓了一下,儘力地尋覓恰當的詞語表達。“它不是尼薩馬,而是一匹索格底亞那馬。那邊的馬脾氣都很暴烈,隻要去勢才氣把握騎乘。”
“作為文明人,我不能趕走我的客人。”熊荊遲緩的說出一句希臘語。這讓統統人大吃一驚,唯有毋忌臉上帶著一些笑意。笑容的意味是兩重的,第一是楚王謝絕了西拉努斯的‘無禮’的要求,第二是他並冇有花多少力量,就讓楚王學會希臘語。
不疾五甲換一馬的發起是有根據的,阿拉乾庫蘭港是國際性商港,一些尼薩馬、希臘式的青銅甲也銷往印度、哲羅和潘迪亞,隻是這個代價起碼要翻十倍不止。塞琉古使臣竟然舉了亞曆山大坐騎的例子,一塔蘭特即是六千德拉克馬,十三塔蘭特就是七萬八千德拉克馬,這是高貴的不能再高貴的代價。
“稟大王,以無勾長所言,並未訂價。”不疾道。“臣覺得一馬不當超越五甲。”
“噢!”擺佈史對視一眼才下條記及時,西拉努斯噢了一聲,喊起了太陽神。“這真是一個古蹟!”他喃喃道。而後他看了淺笑著的毋忌一眼,再道:“如果您執意如此,我隻能將此事奉告天子本人:兵變行省巴克特裡亞的使臣遭到楚國的歡迎。並且,我回絕他持續擔負我與您之間構和的翻譯,我不信賴他。”
實在這不過是熊荊的英語根柢在起感化罷了。都是印歐語係,希臘語和印度梵語的語法極其近似,英語源於拉丁語,拉丁語也是印歐語係。希臘語固然在發音、數量詞、語氣、時態、虛詞上和英語有所分歧,但表達的體例、詞語的堆砌組合體例是近似的。
正因如此,塞琉古二世纔會收到五千套钜甲以後‘送出’十六匹種馬,並同意向楚國出售尼薩馬。在上古天下,產於波斯的尼薩馬和薩爾瑪提亞人的貴族馬(應當是指中亞的汗血馬),是獨一兩種肩高遍及超越一百五十厘米的優良乘馬。當然,兩種馬也存在不同:尼薩馬更加結實,合適披甲重裝,貴族馬脾氣暴烈,普通要去勢騎乘,負重才氣弱於尼薩馬。