繁體中文小說 - 遊戲競技 - 民國大文豪 - 第二章 將剽竊進行到底

第二章 將剽竊進行到底[第1頁/共3頁]

以是說,一名優良的文學家或許不是一名優良的翻譯家,可一名優良的翻譯家必然是一名優良的文學家。

風俗老是很難竄改。

這就是文學的魅力,能夠讓人檢驗本身。

作者用孩子般的目光,透射出成人的空虛和愚妄,用天真的說話寫出了人類的孤傲和孤單,以及那冇有根底隨風騷浪的生命。

天啊!

在衝動過後,林子軒沉著下來。

何況翻譯這類活可不是誰都能做的,不但要具有深厚的文明功底,還要對本國的餬口民風瞭如指掌,不然就會落空原作的神韻。

“人並不是生來要給打敗的,你儘能夠把它毀滅掉,可就是打不敗他。”

對於風俗於用電腦打字的人來講,用手寫繁體字,無疑是一種折磨,看來想要抄襲名著也不是那麼輕易的事情。

這算什⊥≧,麼事啊,他看的中文版本身就是英文翻譯過來的,現在倒好,還要再翻譯歸去。

而穿越來的林子軒對英文更是不精通。

林子軒還找到了《麥田裡的守望者》,可麵對十幾萬字的事情量,他隻能臨時放棄。

他的確看過很多本國名著,可有些名著年代過於長遠,早就出版過了,像是《簡愛》和《福爾摩斯探案集》之類的。

小說中的言辭講究簡練美好,需求的詞彙量太多,他冇法勝任。

林子軒不由得收回一陣哀嚎。

歸正他也籌辦分開美國了,他深切的感遭到隻要返國纔有生長前程。

看到了《小王子》,林子軒自我深思了一下。

用打字機也隻能打出英文來,想要把小說寫出來,隻能用手寫,並且還必須是繁體字。

這是一名法國人在1942年創作的童話故事,仆人公是一名來自外星的小王子,故事報告了小王子在來到地球之前經曆的各種冒險。

林子軒給本身打氣,在稿紙上寫下了《白叟與海》幾個字,這篇天下級的名著提早幾十年呈現在了這個天下上。

既然做出了決定,有了著名和贏利的動力,林子軒繁忙起來。

這一點最為致命。

他洗漱了一番,出門到一家中餐館吃了一頓豐厚的午餐,回到公寓,籌辦大乾一場。

簡樸的清算了房間,養足了精力,林子軒坐到書桌前,拿起了鋼筆,看著稿紙,又是一陣無語。

倘使由他來生搬硬套,查字典翻譯的話,那終究的成果就是把名著毀掉。

他需求找一些篇幅較短的名著,如許不管是手寫還是翻譯都會簡樸的多。

繁體字!

幸虧他有著半宅男的性子,不感覺窩在房間裡有甚麼不好,也不會感覺孤傲。