繁體中文小說 - 遊戲競技 - 民國大文豪 - 第兩百四十章 真相隻有一個

第兩百四十章 真相隻有一個[第1頁/共3頁]

如果不是林子軒寫的,郭沫偌實在不曉得上海虹口區的日本人裡有甚麼高文家的存在,他因為老婆是日本人的原因,常常出入虹口區。

他嘗試翻譯屠格涅夫的《新期間》,但願能夠換一些錢來。

他故意寫信給鬱達浮奉告這個動靜,可想了想,當初簽的條約是買斷翻譯版權,就算《雪國》在日本熱銷,鬱達浮也拿不到版稅。

但他翻到跋文的時候不由得愣住了。

1924年7月,川端康城結合了一批誌同道合的作家創辦了一本鼓吹本身文學主張的雜誌,叫做《文藝期間》,這是新感受派鼓吹的陣地。

郭沫偌又找來一些文學雜誌。發明無一例外的都有對《雪國》的追捧。

隻要遠在日本的郭沫偌還在思慮林子軒為甚麼不承認本身寫了《雪國》。

這個謎團讓郭沫偌百思不得其解。他寫信給鬱達浮說了本身的猜想。

當時他們還猜想這類大師級的小說出自誰的手筆,想不到現在《雪國》在日本備受推許,成為了一部征象級的作品。

由此可見,任何事情都會留下蛛絲馬跡,隻要用心揣摩,總能找到答案,這件事奉告林子軒今後做事情要更加謹慎謹慎。

林子軒以《雪國》的全數版權都歸屬萬象書局為來由,把這些事情推給了平禁亞,歸正隻要日本人掏錢就行了。

這篇跋文讓郭沫偌想起了很多在中國的事情。

很多年青的日本作家乃至以為這是一條新的創作門路。

《雪國》這本書在日本極其脫銷,由日本金星堂出版發行。

郭沫偌回到日本已經三個月了,他四月初分開上海,錯過了對於泰戈爾的多量判,本覺得在日本會好過一些,實際卻非常的殘暴。

上麵有一篇文學批評引發了他的重視,這篇批評寫的是一本叫做《雪國》的小說,文章對《雪國》極其讚美,以為這本小說是日本傳統美學的典範之作。

鬱達浮比較直接,冇去猜謎,他寫信給林子軒扣問了這件事,把郭沫偌的猜想一併說出。

《雪國》本來是由位於上海的萬象書局出版,厥後在大地動期間被萬象書局捐贈到日本。被他偶爾間發明,可謂是極具傳奇色采。

但實際又給了郭沫偌一次打擊。

因為上海周邊的浙江和江蘇即將開戰,他隻好先帶著妻兒來到福岡的鄰縣佐賀,這是從長崎回中國的必經之地。

郭沫偌大抵看了看,感覺故事情節似曾瞭解。

他堅信,本相隻要一個。

當初《雪國》的手稿是用中文寫成,這又是一個疑點,整件事充滿了詭異。