第七十五章 從《死水》到《荒原》[第1頁/共3頁]
1998年,美國通過了《版權刻日耽誤法案》對1976年版權法停止修改。
這個時候,鄭證秋在郵輪的船麵上結識了一小我,此人叫做洪慎。
特彆是英語詞典,拿歸去做成英漢詞典,向黌舍發賣,這但是一本萬利的買賣。
這意味著林子軒能夠翻譯或者改編這些作品,而不需求顛末原作者同意和支出任何代價。
也就是說,在美國冊本的版權隻要56年的時候。
而後者則將到期後可續展的年限從14年擴大至28年。
遵循這個期間的版權法,在1922年之前的作品,如果冇有登記就不受版權法的庇護,如果登記了,就算作者活著,當他的作品頒發超越56年也不遭到法律庇護。
從《死水》到《荒漠》,隻能說這是一個斑斕的曲解,兩首詩作表達的意義完整分歧,但詩歌就是如許,每小我都能有本身的瞭解。
林子軒的詩集在美國發行量並不大,也冇無形成太大的影響力,這本叫做《一代人》的詩集是一名美國旅客帶到英國倫敦的。
此中以文學類和科教類為主,也有一部分英語詞典。
1922年他出版詩歌《荒漠》。
鄭證秋以電影類冊本為主,周劍允則主攻運營類冊本。
林子軒還在美國通過各種路子購進了一批冊本。
固然他們都是《我有一個胡想》這篇文章的見證者,但寫文章和參與請願遊行是兩碼事,黑人的遊行遭到了美國當局的強力彈壓,景況堪憂。
以是,他遵循這個遴選前提買了很多冊本,拿歸去讓萬象書局翻譯印刷,賣出去贏利。
他曾在哈佛大學學習哲學和比較文學,打仗過梵文和東方文明,對黑格爾派的哲學家頗感興趣,也曾遭到法國意味主義文學的影響。
在厥後出版《荒漠》的時候,艾略特曾提到過他寫∑,作《荒漠》的靈感來自於一首不為人所知的墨客的詩歌。
林子軒在郵輪上也冇有閒下來,他除了持續寫小說外還要清算冊本。
這部法律保障作者14年出版“輿圖、圖表和冊本”的擅權,而後假定作者還活著的話他能夠持續耽誤14年這個擅權。
這位旅客剛巧熟諳艾略特,以是艾略特就看到了《死水》這首詩作。
這就是後代所說的版權衍生出的多元化貿易形式,可惜不能改成遊戲和電視劇。
美國1976年的版權法案初次建立了版權主動獲得原則,即不再以作品頒發或者登記為版權庇護的前置前提,作品不管是否頒發或者登記,均遭到版權庇護。