繁體中文小說 - 遊戲競技 - 民國大文豪 - 第一百七十八章 拒絕長大的霍爾頓

第一百七十八章 拒絕長大的霍爾頓[第1頁/共3頁]

此中,翻譯內容最為精確的就是賽珍珠的版本,叫做《四海以內皆兄弟》。

賽珍珠墮入深思當中,這部小說和她以往看的小說截然分歧。

然後,配角不想回家,籌辦遠走他鄉,到西部去。

還是冇有產生甚麼大事,配角的境遇也冇有竄改,就是講配角在紐約碰到形形色色的人,看到的社會百態。

但是,當他真的來到了社會上,看到的倒是各種醜態。

但她再次絕望了。

他還冇有做好接管實際天下的籌辦,這個俄然呈現的實際天下給了他極大的打擊。

說好的豪傑生長史呢,說好的傳奇故事呢,像《亂世才子》那樣史詩級的故事在那邊?

他寫這本小說並不是為了找費事,隻是在美國文壇刷存在感罷了,爭議他不怕,隻要真正有代價的小說纔會有爭議。

也就是說配角還是有抱負的,隻是這個抱負比較奇特。

開篇還不錯,人物描畫的很飽滿,特彆是心機描述尤其超卓,公然是大師級的作品。

她懷著如許的表情又看了幾天。

配角竟然因為mm放棄了打算,陪著mm到遊樂場玩了一會,隨後就回家了。

賽珍珠發明這個故事並不是隻產生在美國,在中國更加較著。

她厥後乃至翻譯了《水滸傳》。

霍爾頓能夠和mm一起回家,這些中國的青年還不曉得何去何從,這是一種精力的幻滅。

但林子軒隻是讓配角回家,和mm見一麵,說甚麼要成為“麥田裡的守望者”這類抱負。

再說,如果他想寫脫銷小說,有很多題材能夠挑選。

《麥田裡的守望者》的篇幅並不長,隻要十多萬字。

《麥田裡的守望者》不是《亂世才子》那種淺顯小說,不成能一開端就脫銷,那不科學。

其次,小說中有很多臟話,另有很多處所觸及同性戀等敏感題目,恐怕會引發爭議。

中國正處在一個龐大竄改的期間,無數年青人懷著竄改國度的抱負,但實際是殘暴的。

本來故事中有幾處觸及到了宗教,在基督徒賽珍珠的激烈要求下,林子軒做了點竄。

不然如何會對統統都落空興趣,隻想做一個麥田裡的守望者,這類思惟過分悲觀了,也能夠說過分簡樸和純真了。

但冇過量久,她就擺盪了。

他感覺冇有人能瞭解他,非常孤傲,不曉得該如那邊理,內心裡很焦炙,因而就想著離家出走,把統統煩苦衷都拋開。

就給隨便寫著玩一樣,冇甚麼主線,獨一貫穿全篇的是配角的心機活動,跟一個孩子在多數會裡夢遊差未幾。