第7章 愛・擦肩[第1頁/共3頁]
在地鐵裡熱得將近堵塞的時候,一昂首彷彿俄然看到了你。在車廂的絕頂,你高高的個子,茶青色格子的棉襯衣,那灰白的頭髮在人群中非常顯眼。隔著擁堵的人,我試圖踮起腳當真找尋你的視野,但人潮將我湧了出去。我到站了,轉頭再看你,卻隻看到吼怒而過的列車尾巴和空空蕩蕩的站台。
回家的路上爸爸一向冇說話,我曉得他想讓我做甚麼--他想讓我好好學習,哪怕是裝個模樣也好。我早已曉得等候我的運氣是甚麼,插手爸爸地點大學的保送生測驗,然後通過特長生的體例考出來……
《了不起的愛情和你》
運氣是一頭暴烈又和順的獸。
當時你應當完整冇有重視到我,在你滄桑的眼中我不過隻是個小女孩罷了。在沉悶非常的車廂中,你戴著耳機翻開了一本書,我驚奇地發明和我手裡捧著的是同一本。我欣喜地發明瞭蓋茨比帶給我們的緣分,就像一起諦視著紐約長島夢幻綠燈的緣分。我用餘光看到你摩挲著第197頁的一角。你的手機在振動,因而你摘掉耳機寥寥應對幾句。在你要把耳機戴上時,我搶先說了句,你好。
你從我的微博裡讀出了我的狀況,是的,當時我正在曆經一場曠日耐久的暗戀。
“對。”這句話讓我憋紅了臉。
週末,我真正把《了不起的蓋茨比》讀完了,蓋茨比為了久久地擁抱著一個夢而支出很高的代價。放下書的那一刻,我獨安閒窗前唏噓不已,看著鏡子中的本身,淺顯又淺顯的一張臉,我忍不住懊喪。
道彆時你送了我一本書,細心一看譯者就是你,你說這是你翻譯的第一本書。我翻開,第一頁是譯者代序,第一句寫著:
爸爸看了我一眼,又看了一眼那被扔得皺巴巴的書:“小玫都被我慣壞了。”
“獻給梅,如果冇有她,我不會學習德語,也就不會有這本書。”
厥後,我們在一家病院外的咖啡館見麵,你比第一次相見時還要怠倦。我真歡暢你說我那天很都雅,實際中很少有人如許描述我,可我信賴你說的是真的,因為你說:“你臉上有一種都雅的光彩。”
或許是錯的時候,對的人。
地鐵越來越擁堵,你的聲音幾近被報站聲袒護。你問我看到那裡了,我說剛開端讀呢;我問你看過幾遍了,你搖點頭說記不清了;你又問我為甚麼喜好讀小說,我說因為喜好讀故事。你笑了,你說你也喜好故事。
最悲慘也最戲劇的,
遇見過,總好過不知世上有他。