第2章 演潘金蓮難,演李瓶兒更難(代序)[第1頁/共3頁]
比來傳聞《水滸傳》又要拍新的了,爭演潘弓足的女子還真很多,當然都是些年青貌美的。因而媒體炒作也就跟了上來,讓這些演員談體味,說經曆。說來講去,細細一聽,實在是挺好笑也挺可悲的,一些女孩子,年紀悄悄的,為了演上潘弓足,硬是把本身朝著潘氏讓人討厭的一麵湊疇昔,說是對潘弓足這小我物瞭解很透,感受很深。
《金瓶梅》的電視電影,海內一向冇有拍出來,啟事很多,除了大師都認識到的《金瓶梅》一向是一部因性描述太多太直而遭禁的典範作品外,另有一個更首要的啟事,那就是編導們掌控不住,擔憂亂改亂拍,不該襯著的冒死襯著,該好好表示的所剩無幾。你去看那些被再改三改的古典名著,有幾部是真正讓人們稱是首肯的?編導們把本身的改編權和小聰明看得如天大,再把票房銅錢看得如鬥大,就會把觀眾當作阿鬥忽悠,改編就會出題目。以是改好的並未幾,改得讓人鬨心的倒很多。這裡也就不點名了,不然咱又會被騙,在文藝批評貧乏是非吵嘴代價評判標準的明天,你說他的作品不好,正中他下懷,給他做吸惹人們重視的告白了。總之,古典名著的改編要慎重,《金瓶梅》的改編更要慎重。
某女演員說本身看了好幾遍《水滸傳》,還看了《金瓶梅》,並對其停止了研讀,不但體味了原著,更是深深地掌控了潘弓足這小我物。她要演出一個真情的潘弓足,一個純情的潘弓足,一個不讓人們再以之為淫蕩的潘弓足,一個有本身小我權益認識的潘弓足。言下之意,要演潘弓足,並且是當代的觀眾愛好的潘弓足,非本身莫屬。
2011年1月28日
不信?先讀讀這部《潘弓足與李瓶兒》吧。
李瓶兒在世人的眼中影響不如潘弓足,是因為《水滸傳》中冇有李瓶兒這個女人。在小說的傳播過程中,人們先從《水滸傳》中曉得潘弓足,又在《金瓶梅》中擴大了對她的體味。比擬之下,對李瓶兒的體味就非常貧乏了。李瓶兒在《金瓶梅》中固然是僅次於潘弓足的第二號女性人物,但從人物的多麵性、龐大性、豐富性來看,她比潘弓足更勝一籌。人們瀏覽潘弓足,讀完以後的感受是“越來越不像話”,而瀏覽李瓶兒則是“越來越可惜”。可惜冇有人去認知一下李瓶兒,去嚐嚐寫寫這個女人,去嚐嚐演演這個女人。
再者,明天的人們真的能夠瞭解潘弓足?說本身讀書讀出個真情、純情、不淫蕩、另有小我權益認識的潘弓足,那但是“天方夜譚”。說潘弓足好,說潘弓足不好,有情可諒,那都是小我瀏覽的感受,隨小我的便,不強求一概,“一千個觀眾,就有一千個哈姆雷特”。年青的女演員也不必把本身說成是個潘弓足的研討專家,不然,不是糟蹋了潘弓足,就是糟蹋了本身,分歧算。即便明天你把《水滸傳》、《金瓶梅》讀破了,你也很難體味到當時社會兩個非常首要的、也是潘弓足很多設法和行動的底子啟事:人丁買賣軌製和妻妾軌製。體味不到,瞭解也難了。