第35章 武俠世界[第2頁/共4頁]
1753樓:如何老是有人說作者是男的?作者明顯已經明白表示過本身性彆為女,這是感覺女人寫不出都雅的小說?
同時慕雁有種模糊的高傲感,這些小說都是她故國的作者寫出來的,但是全天下的人都愛看。外洋冇有陳範圍的收集文學,但是並不代表它們不需求收集文學,它們的需求一樣很大。每次慕雁翻譯完更新後,看到讀者的留言和捐贈,慕言都會感覺本身是故國文明的搬運工。
714樓:大師重視到了嗎?《將門》已經是首頁金榜第一了,開v隻要一週,並且作者率性地開v隻要一更哦,到明天也就更了七章。
慕雁是一名從小就定居在美國的華裔,同時也是wuxiaworld(武俠天下)中國收集小說網站的誌願者。wuxiaworld是美國粉絲自發構造的翻譯和分享中國收集小說的網站,建站不過兩年,已經生長成北美alexa排名前1500名的大型網站,目前日均來訪人數已穩定在50萬以上,美國、菲律賓、加拿大、印尼、英國……有一共八十幾個國度的讀者來訪。
.
慕雁算了一下,她竟然要一週加更8章!她搏命拚活地翻譯,這周才加更了3章,還欠著5章的債!
231樓:我感受本身見證了一個大神的崛起,一個新期間的出世……如許一個具有記念意義的帖子是樓主開的!恩!
編輯心中想到,明顯每一章的情節都很出色啊她也在追文,每天都看得欲罷不能。
誰知又過了還不到半個月,兩小我發明,兩小我一起累死累活,也完不成打賞需求對應的加更了。
直到小說快翻譯完時,《京謠》已經建立了五名誌願者的翻譯小組。
慕雁和另一名誌願者籌議了一下,向網站提出申請,要求封閉《京謠》這篇文的捐贈服從。
幸虧臨時冇有傳聞喬安安要出版《將門》的動靜,不管哪家聯絡扣問,都被喬安安回絕掉了。各家公司都虎視眈眈地盯著,感覺自家另有一絲機遇。
網站當然回絕了。
喬安安:“起碼二百萬。”
慕雁英文和漢語都很棒,能夠說兩門說話都是她的母語,又喜好看小說,平時看到喜好的小說,作為誌願者在wuxiaworld上翻譯一下,既不費太多的時候精力,也能將喜好的小說和各個國度的那麼多讀者分享,她很樂於做如許的事情。