第二章.迫近的腳步[第1頁/共4頁]
戈爾巴喬夫痛苦的趴下來,竭儘儘力扶著扶手,不讓身材倒下去。腦後的鐵框放射出一陣陣電流,刺激他的神經,在慘叫中抹去了這個白叟的影象。
“啊,對了,不消在乎這類胡言亂語。”
另有具有野生智慧特質的,讓全部西方計算機工程師和法度猿都羞憤掩麵的小型機器人。被稱為可駭機器人的“玩具”對美國電子產業的打擊是爆炸性的。
“總統中間,實際上局勢並冇有我們設想的那樣糟糕。”埃瑪斯掃了眼總統的諸位老神在在的好幫手們,考慮言辭,論述本身的觀點:“實際上,最新的諜報顯現保守派固然獲得了勝利,但蘇聯各地已經處於失控邊沿。蘇共中心冇有才時令製處所,數百個都會仍然半公開的反對他們。而他們的加盟國,波羅的海三國和烏克蘭等地,反蘇共的力量仍然強大,我們能夠援助……”
“我們當然要援助那些敬愛的獨.立分子,但題目是如何‘援助’,埃瑪斯,事情比你設想的糟糕很多,半個月來我們對阿誰把握核按鈕的禿頂一無所知!”
“我們冇有找到有關於這小我的任何諜報,冇有過往,冇有記錄,乃至全部9527工程,如果不是親眼看到,恐怕任何人都以為是子虛烏有的騙局。”斯圖德曼思慮著,緩緩論述這段時候彙集到的諜報,總結著。
躺著中槍的國度安然局局長威廉.奧利弗.斯圖德曼聳聳肩。
“我的幸運。”
“我但願是好動靜,貝克先生。”
“固然在互換比率上是必定的虧損,但短期內的高額利潤足以吸引中(河蟹)國境內的販子以及當部分分供應充足的物質。”
“哈,那總比你親熱的朋友們口頭援助的幾百億外彙有效,”尤裡不屑道,“起碼我們用機器換來了充足的物質,充沛的供應將穩定盧布幣值,讓蘇聯的經濟規複普通。我們和中(河蟹)國的資金並不充盈,這類看似不公允的以物易物反而是最合適的,它供應了群眾急需的輕工產品――固然質量不如何樣――安穩了被你們攪散的市場,讓餬口出產規複次序。”
“誰來向我解釋,我們的老敵手在鐵幕下到底搞出了甚麼東西?9527工程,這麼龐大的打算竟然能夠瞞過半個世紀。NSA的經費莫非都去雇傭女諜報員了麼?”
他劈麵不遠處,是一名對著杯冰冷的咖啡一動不動的先生。多日的囚禁,以及持續的精力操縱讓他本就未幾的頭髮完整殘落;臉上劇增的皺紋和渾濁的雙眼讓他看起來老態龍鐘,隻要頭頂的大塊疤痕才氣辯白出這一名的身份。