第一百四十九章 語言複興[第2頁/共4頁]
這個女人叫徐婭,是彼得的東北老鄉。她是偷渡去的倭國,因為有人奉告她,倭國有好事情,能掙大錢。成果去了就被弄到歌舞町做不法事情去了,節製她的也是國人。
老闆娘曉得徐婭想跑,看的很緊,但這是海島,船埠上也有老闆娘的眼線,不坐船不坐飛機徐婭底子跑不了。但為了保險起見,老闆娘還是想儘快撈回本錢,給徐婭淨是安排不好歡迎的或者多人組。
但你學好了古漢語,再去學日語,總比零根本要好的多,如果再學當代淺顯話,另有韓語,綜合下來就比甚麼也不懂要好學數倍。以是先學拉丁語便可對歐洲諸國說話觸類旁通,隻是被誤傳成了學英語要先學拉丁語,才形成了海內很長時候的曲解。
放到英國,也就是我們誤以為英語的鼻祖,那口條就硬了很多。至於其他非英語國度的白人,英語也不見很多好,隻是學起來很快,畢竟他們都屬於同一語種。這就是為何曾經民國期間說話大師都愛先學拉丁語,因為他們真的是精通四五國的說話和筆墨。純真學一門說話冇需求學拉丁語,拉丁語與英語的乾係,就像是漢字白話文和日語的乾係,不是一模一樣,而是毫無乾係的感受。
徐婭很當真的問道:“你決定如何救我,我給你說,我們家住在……”
徐婭答覆道:“約莫早上十點擺佈吧,內裡有一幫人在喊,彷彿在喊名字,樓上樓下房間裡就連續的出來人了。我的這個客人也開端穿衣服,並貼在門上聽著甚麼,等樓下動靜小了,他就立即出門了。”
歸正在我看來就是蠻橫人入侵了歐洲後,帶來的說話占有了文明的表達,筆墨是說話的書麵化,天然他們的筆墨也變得蠻橫鹵莽起來,從極具美感的筆墨變成了簡樸的拚字遊戲。說到底甚麼法語英語德語,都是一種說話的各種方言。我曾嗤之以鼻,卻又憂心忡忡,以為我們中國字纔是最美的,但太難學了,以是很難推行。
屋裡光芒含混,暗淡的燈光下,我看到了徐婭臉上的淤青,以及肩膀上模糊的繩索陳跡,我不純真,曉得那是甚麼形成的。但我的安撫和目光讓她會心錯了,哪怕我承諾了,她應當還想來段露水姻緣加深這類承諾,立便是嬌媚的一笑,一撩頭髮就要把我推倒。
直到明天,日韓也鄙人圍棋練書法,也有漢名,與我們音譯意譯的漢字名完整分歧。不過這兩國本日的年青人,他們滿嘴英文詞彙,明顯本來有漢名的東西和描述詞,也更情願用英文表達出來。