1 簡論網絡小說的影視劇改編[第4頁/共6頁]
收集小說的改編團體來講獲得了很大程度的勝利,但是隨之而來的題目也很多。首要缺點就是應戰汗青,不尊敬汗青,過分消耗汗青人物。固然滿足了受眾的獵奇心機卻對青少年的汗青知識形成必然的誤導。在竄改劇中值得存眷的一個征象就是穿越劇——穿越劇更是消耗汗青人物和汗青事件。擴大收集小說的改編範例也是一個亟須重視的題目,在改編的影視劇中,以言情為主,軍事題材、武俠題材等其他題材小說較少,乃至缺失。是以在尋覓腳本和改編的時候都要重視擴大範例和進步質量。
2、受眾視野中多樣文明的整合生長
收集小說固然夢幻,但收集小說的影視劇改編倒是在“圓夢”。收集小說的產生本身就和讀者有著很大的乾係,前麵提到收集小說在寫作之際老是會伴跟著很多讀者一向在追文和等更新,而在這個過程中,讀者會將本身的設法反應給作者,作者也能敏捷地作出調劑。是以能夠說收集小說是個人聰明的結晶,在創作過程中,作者和讀者共同締造了一個夢,筆墨作品完成之際是這個夢雛形的完成,而通過影視劇的改編這個夢也就美滿了。改編以後,代表著群體造夢被更大範圍地認同和必定,是以說改編實在是受眾美滿的一種體例。
對於受眾來講文娛是無可厚非的,但是教誨服從也應當持續下去。多樣文明的互動生長更像是文明狂歡的盛宴,影視劇是占很大比例的文明款式,作為傳播者更應當正視本身的任務,要時候重視傳播中的代價觀導向,隻要如許才氣促使收集文明和影視劇文明的安康生長。
在瀏覽收集小說之時,很多讀者看的是影子和胡想。收集小說相較於傳統文學創作更加肆無顧忌,在改編劇《傾世皇妃》原小說中,幾近統統男性角色都喜好女配角,將女配角設置成象牙女神和複仇天使一樣的角色。而《後宮·甄嬛傳》更是如此,三個首要男性角色均傾慕女配角甄嬛,乃至在最後時候呈現的番邦提親也意欲求娶甄嬛。這類情節設置被收集戲稱為“瑪麗蘇”配角,也就是冇有人不喜好的角色,能夠說這些原著本身就帶有極大的夢幻身分。除了言情類收集小說,按照軍事收集小說改編的劇集《雪豹》也帶著這類奧秘和誇大的色采,男配角周衛國槍法準、劍術精、擅長日語和德語,又是一個超卓的批示官。為了表示周衛國的批示天賦,清風寨、弟弟誌輝的一個營全都成為烘托標記。即便是如此,收集小說改編的劇集熱播也並不遭到影響,觀眾存眷的點更多的是在是否出色,卻鮮少有人跟電視劇“叫真”,劇集的情節也大多一定經得起細心研討。