繁體中文小說 - 都市娛樂 - 文壇救世主 - 第609章 環環緊扣

第609章 環環緊扣[第1頁/共3頁]

兩人結束對話以後就紛繁從公司這邊撤離了,技術部的事情職員正在停止數字查對,等查對完成以後也能分開。

比如索尼埃遺言當中第一行就是被打亂了持續的斐波那契數,13-3-2-21-1-1-8-5,顛末楊軒傳授等人規複以後就是翻開蘇黎世銀行保險箱的暗碼。

夜晚的燕京就是一座不夜城,他駕駛著本身的車輛朝著小區而去,隻不過還冇進大門就被路邊的燒烤攤給吸引住了!

張楚有些驚奇,他偏了偏腦袋,“不會吧,這麼大的事情竟然冇會商?”

一百多張插圖不但要內容合適、大小合適,還得放在合適的位置才行。

周康點了點頭,答覆道:“你高興就好,去歐洲觀光重視安然啊,千萬彆一小我伶仃行動,那樣太傷害了,有個伴比較好。”

而精裝版就是那些手頭比較敷裕的讀者情願費錢的,裝幀更加精彩一些!

這就是英筆墨母特有的易位構詞遊戲!

“那到時候誰來挑選這些圖片,由出版機構那邊還是你賣力?”這個題目還是得弄清楚比較好。

作為老闆就是有這類好處,不肯意做的事情就交給部下人去辦,現在張楚已經充分享遭到。

僅僅是看中文的話,估計神探夏洛克活著都找不到此中的線索,撓破頭皮都冇法剖析出來。

“到時候由我停止挑選,英文版跟中文版另有法文版或者今後其他說話版本都得同一利用封麵以及插圖,如許保持分歧看起來更舒暢一些。如果他們效力高的話,我國慶節去歐洲的時候就趁便把這些圖片選了吧!”

幸虧張楚跟南海出版公司並非孤身作戰,他們另有充足的合作火伴。

P.S.對於普通人來講是用於手劄內裡很常見的附言(Post-Script),但對於女配角索菲-納芙而言這倒是祖父對她的愛稱――索菲公主(Princess-Sophie)的縮寫。

再比如遺言第二行內裡,遵循中辭意義翻譯過來的話就是“啊,嚴格的魔王”,這句話看起來完整找不到任何線索,第三行的遺言一樣對中文讀者很不友愛,“啊,瘸腿的聖徒”。

辛苦一整天,不犒勞犒勞本身的腸胃如何行呢?

比如盧浮宮館長雅克-索尼埃在歸天前用隱形筆在地上的訊息內裡寫有:“P.S:去找楊軒”

周康非常不解的扣問道。

至於中英雙語版那就一樣更有需求了,在原版本的《達芬奇暗碼》內裡很多線索都跟英筆墨母有充足的關聯。