37.除非世界顛倒!共有五層意思?![第2頁/共3頁]
【我勒個草嘞!如何連這類元老級彆的人物都來了?!】
【哈哈哈看來大師都熟諳老夫了,我就說不能這麼張揚!】
沈飛的詩句,搭配上題目。
內容?!
【竟然是如許!我的媽呀,沈飛這腦筋如何長得!真他孃的短長!】
是我在剝螃蟹的殼,是我在寫條記本,漫天的楓葉雪花飄落在我的身上,是我......
那些幾十歲的老西席,都冇能寫出這麼優良的三行詩!
第一層語意倒置過來,你不成能在想我,第二層字麵倒置過來,是我在想你!
這是他們見過最有特性的情詩了,沈飛此人....
【我尼瑪,詩詞還能這麼寫?!確切彆出機杼啊!】
有人謹慎翼翼的扣問。
【是的,題目名叫“倒置”,你少了這個前提這首詩就落空代價了!】
某些網友卻品到了不一樣的東西。
就是否定的意義!
眼看有些人又開端當謎語人了,網友坐不住了。
本來是好如許,本來是如許!懂了!我懂了!
是我在剝螃蟹殼?!
【哈哈哈,孫老,你也有明天,提及來,這年青人,估計是個密意的傢夥呢。】
【孫老牛,你方纔說的是啥意義啊,您說這詩詞另有一層意義?】
【懂了!我草!我踏馬懂了!本來是這個意義!】
竟然有這麼兩層隱晦遺憾,但又非常震耳欲聾的含義!
【原文寫的是螃蟹在剝我的殼,倒過來讀就是....】
【以是到底是啥意義啊!?】
頓時有人熱情答覆。
接著。
這是甚麼怪物啊!
【妙!太妙了!】
【當然不止啊,沈飛的才調你們太低估了,上麵隻是一層意義,這首詩另有另一層潛意義!】
統共三行,分開讀還是如何看都感覺彆扭。
孫老又打字收回了一條批評。
已經有網友知心的將沈飛的詩詞列印出來,並且發到了批評區。
漫天的我飄落在楓葉上雪花上。
天呐!
【冇錯,這名字叫倒置,內裡的情義都是倒過來的....這!】
【這首詩我如何看都讀不通啊,螃蟹如何能夠會去剝一小我的殼,較著是語病吧!】
本來覺得事情到了這裡,就結束了,但是現在。
已經有了整整三層的含義!
羊媽的直播間,會給一些高位的社會人士停止認證。
隨後......
【兄弟你先彆急,我來講,起首,這首詩叫倒置對吧?】
倒置?!
除非天下倒置,你纔會愛我.....
【第一層意義是,螃蟹不成能剝我的殼,條記本也不成能寫我,漫天的我不成能飄落在楓葉上,雪花上.....】