141.黑俄羅斯和白俄羅斯[第1頁/共6頁]
年青劇務方纔還在感慨著:“美國佬還是挺用心的嘛,他們看起來像是真的懂莎士比亞,不是非常用心,是做不好這些細節的。”下一秒就聞聲:
威廉差點變成一顆大番茄,他坐到本身的位置上持續喝酒,用蛋糕當夜宵哪怕對他來講熱量也有點太高了,以是紙杯蛋糕他底子就是烤給蘭斯吃的,而蘭斯也很給麵子,一口氣吃掉了兩個,還在最後吮了吮手指。
恰是因為在博物館裡親眼看到過莎士比亞的真跡是甚麼模樣的,年青場務纔在看到桌子上的那疊手稿的時候讚歎不已――瞧那些難以辨認的花體字,和當代英語非常分歧的語法風俗,都和莎士比亞的真跡非常靠近,此中一張先橫著寫滿了十四行詩,然後再斜著點竄了一遍,還劃掉了很多單詞的手稿,更是和博物館裡的一張真跡幾近一模一樣!另有阿誰紙張右下角綴著的“威廉・莎士比亞”的署名,shakespeare每個字母連在一起的模樣,以及最後一個字母e上挑的體例,都到了幾近能夠以假亂真的程度了。
蘭斯歎了口氣,坐在床沿上,看著威廉,捏了捏他的手臂,又將手指穿進他的發間。
“抱愧,我方纔冇重視到墨水瓶的蓋子冇蓋。”年青場務為本身的粗心粗心報歉,看了看那些被丹尼・伯恩謹慎庇護著的手稿,獵奇道:“這些就是威爾要在拍戲時用到的道具,那些仿照博物館裡莎士比亞遺作製作的手稿?哇哦,做的可真像,伴計,我但是去過斯特拉特福鎮莎士比亞故居觀光過的,瞧紙上這些敬愛的圓圈圈,不得不說跟真跡起碼有八/九分類似,導演是專門找了個筆跡大師臨摹的這些手稿嗎?”
“耶穌基督上帝啊。”蘭斯的視野凝固在威廉那張被酒水灌溉的潮濕而鮮紅的嘴唇上,然後又下移,看到了小腹上麵的一團暗影。
“哇哦。”蘭斯評價。
直到威廉沉沉的墜入夢境,整小我一動不動的再冇半點反應,蘭斯才停下了本身的按摩。
這但是可貴一見的場麵,威廉假裝本身冇有在盯著本身最好朋友粉紅色的舌頭看。
每當想到這裡,蘭斯的心就將近被妒忌給淹冇了,而他安撫本身的獨一體例,是不斷的反覆:“固然威爾冇法成為我的狀師了,但是冇乾係,我們另有威爾洛特。”
蘭斯警告本身隻能看一眼,因而他看了一眼。
然後是第二眼,第三眼,第四眼……
“……我說的威爾,是威廉・布蘭德利,不是威廉・莎士比亞。”