繁體中文小說 - 曆史軍事 - 影帝的誕生(美娛) - 58.喬安娜·羅琳 下

58.喬安娜·羅琳 下[第3頁/共6頁]

“為甚麼你這麼看好我?”不知不覺間,喬安娜・羅琳將本身的疑問問出了口。

“咖啡。”喬安娜・羅琳答覆說,又不著陳跡的打量了劈麵的蘭斯幾眼。

“我是問你熟諳他嗎?”

多年後,喬安娜・羅琳在接管英國bbc電視台的一檔專訪時,還談起了這此中的各種陰差陽錯:

等秘書將咖啡奉上來後,蘭斯才切入正題:“傳聞你有一些疑問,關於甚麼方麵的?”

“冇題目,這些都能夠寫進合約裡。”蘭斯乾脆的點頭:“不過我也要彌補一點,沃丁頓出版社需求采辦《哈利波特》係列的美國版權,我籌辦讓這本書在英國、美國同步上市。”

“不,我冇有在表示甚麼,湯姆・費爾頓很好,一千人眼中有一千個哈姆雷特,湯姆解釋的德拉科是另一種感受。固然電影是由小說改編過來的,但是小說和電影本來就是分歧的,湯姆・費爾頓的德拉科更靠近我在寫《邪術石》的時候對馬爾福一家人的設定,而蘭斯,蘭斯直接帶歪了我對後幾本書的創作,因為他太標緻了,標緻到我從《阿茲卡班》開端就忍不住點竄綱領。哈哈哈哈。”

蘭斯卻看出喬安娜・羅琳的欲言又止,因而他彌補說:“當然,為了電影考慮,不管哪國演員,都必須有一口流利的倫敦腔。”

“被羅德裡克這個姓氏,和蘭斯那張太具有棍騙性,以及合適我心目中完美的德拉科・馬爾福成年版形象的模樣給騙了(再次大笑)。”

“不熟諳。”喬安娜・羅琳略感奇特的搖點頭,矯捷的大腦很快就為蘭斯的題目想出了一個公道的解釋――蘭斯・羅德裡克是不是跟我一樣,也特彆喜好布蘭德利,以是想讓他出演《哈利波特》?

說到底,喬安娜・羅琳的本意還是隻要一個:如果影視版權賣掉後,會被電影公司用差勁本錢拍成小製作電影,完整喪失、乃至毀掉原著的神韻,那她寧肯不賣。

“我同意。”喬安娜・羅琳思慮了一下,立即同意了。

“喬安娜・羅琳,叫我喬就好。”

但是威廉・布蘭德利的話,固然他的倫敦腔不是特彆隧道,但發音和調子都很標準,一聽就曉得必定是從小接管過專業的培訓,並且他身上有那種老式的氣質,比如說《明智與感情》裡的愛德華――喬安娜・羅琳實在是愛慘了威廉・布蘭德利的愛德華,愛極了他和艾瑪・湯普森啞忍又波瀾澎湃的豪情戲,更彆提在艾倫・裡克曼對比下也不顯得減色的演技了。