第47章 首發[第2頁/共5頁]
又北三百二十裡,曰灌題之山,其上多樗(ch&)柘1(zh6),其下多流沙,多砥(d!)。有獸焉,其狀如牛而白尾,其音如訆(ji4o)2,名那父。有鳥焉,其狀如雌雉()而人麵,見人則躍,名曰竦(s))斯,其鳴自呼也。匠韓之水出焉,而西流注於泑(y#u)澤,此中多磁石3。
又北二百裡,曰蔓聯之山,其上無草木。有獸焉,其狀如禺(y))而有鬣(li6),牛尾、文臂、馬蹄,見人則呼,名曰足訾(z!),其鳴自呼。有鳥焉,群居而朋飛,其(毛)[尾]如雌雉(),名曰鵁(ji1o),其鳴自呼,食之已風。
又北二百三十裡,曰小鹹之山,無草木,冬夏有雪。
【譯文】再往北三百八十裡,是座虢山,山上是富強的漆樹,山下是富強的梧桐樹和椐樹,山南陽麵盛產玉石,山北陰麵盛產鐵。伊水從這座山發源,向西流入黃河。山中的野獸以橐駝最多,而禽鳥大多是寓鳥,形狀與普通的老鼠類似卻長著鳥一樣的翅膀,收回的聲音像羊叫,人豢養它能夠辟兵器。
【註釋】1吒:怒聲。這裡是大聲呼嘯的意義。2蟠:盤曲而伏。3嗌:咽喉。4痸:癡病,瘋顛病。
【譯文】再往北二百裡,是座潘侯山,山上是富強的鬆樹和柏樹,山下是富強的榛樹和楛樹,山南陽麵儲藏著豐富的玉石,山北陰麵儲藏著豐富的鐵。山中有一種野獸,形狀像普通的牛,但四肢樞紐上都有長長的毛,稱呼是犛牛。邊水從這座山發源,然後向南流入櫟澤。
又北百一十裡,曰邊春之山,多蔥、葵、韭、桃、李1。杠水出焉,而西流注於泑(y#u)澤。有獸焉,其狀如禺(y))而文身,善笑,見人則臥,名曰幽鴳(6),其鳴自呼。
【註釋】1椐:椐樹,也就是靈壽木,樹乾上多長著腫節,前人常用來製做柺杖。2橐駝:就是駱駝,身上有肉鞍,長於在戈壁中行走,曉得水泉地點的處所,揹負千斤重物而日行三百裡。3寓:即蝙蝠之類的小飛禽。4禦兵:即辟兵。兵在這裡是指各種兵器的鋒刃。辟兵就是兵器的尖鋒利刃不能傷及身子。
【譯文】再往北三百二十裡,是座灌題山,山上是富強的臭椿樹和柘樹,山下到處是流沙,還多出產磨石。山中有一種野獸,形狀像淺顯的牛卻拖著一條紅色的尾巴,收回的聲音如同人在大聲呼喊,稱呼是那父。山中另有一種禽鳥,形狀像普通的雌野雞卻長著人的麵孔,一瞥見人就騰躍,稱呼是竦斯,它叫的聲音便是本身稱呼的讀音。匠韓水從這座山發源,然後向西流入泑澤,水中有很多磁鐵石。