第624章 德國最後的晚餐[第1頁/共4頁]
“剛纔不是喝了嗎?”章雯雯說。
“180天,半年時候,提及來很長,但實際上很短。我信賴有那麼一天,我信賴這一天很快就會到來。”施德大使說。
本國人喝酒偶然很“敬愛”,一點不耍滑頭,就實實在在喝一點誠懇酒。完整冇有我們某些中國人在酒場上的“矯捷”表示,甚麼“三個一點(本身喝一點,悄悄傾瀉一點,讓彆人帶一點)”啊。甚麼摻假,半途換一點飲料和礦泉水啊。甚麼扭扭捏捏,找各種藉口不喝或者少喝啊等等。
“施大使說的對,讓我們以最昌大、最熱烈的掌聲,歡迎格真大使發言。”我說。
“格真博士,要我陪你喝嗎?”施大使問。
鼓掌以後,格真大使說:“你們用不著這麼客氣,明天歡暢,我就隨便跟你們聊一下吧。我傳聞,你們中國人喜好喝酒,無酒不成席是商定俗成的端方。實在,放眼天下,你們中國人喝酒,還不如俄國人。你們能夠不曉得的是,我們德國人對酒也是獨占情鐘。”
“剛纔是格真博士請你陪著喝,此次是你敬他們。你是慕尼黑大學的高材生,一碼歸一碼莫非就不曉得嗎?”我說。
“章雯雯,你跟我們翻譯一下吧。德國話我們聽不懂。”我說。
“格真博士,你另有甚麼話能夠說?”施大使問。
掌聲過後,施大使說:“我們還是把掌聲獻給格真博士,格真博士是我們高貴的客人,還是請格真博士先講吧。”
喻顏跟格真大使和克思曼先生舉杯後,一口氣喝乾了兩杯。
不能再喝了,我必須岔開話題。
“格真大使,格真博士,你說一下,你要誰陪,你才氣把這兩杯紅酒喝下去?”施大使問。
我如何感受,格真大使還是不睬解我們中國酒文明的奧妙啊。
“這酒如何喝啊?”格真大使問。
“我曉得這句話的意義,但要翻譯出來,我還要費一下腦筋。讓我想一想,嗯,大抵的意義,就是,比方說,‘酒農的汗,好酒的純,一分耕耘,一分收成’、‘酒農的歡愉在橡木和葡萄中度過’、‘酒農的平生在橡木桶和葡萄汁的耕耘間度過’、‘終其平生在橡木與葡萄汁中度過’、‘葡萄汁,橡木桶,釀出美酒與人生’、‘用橡木和葡萄酒實現人生’等等。”章雯雯說。
“如果從在我們中國古典詩詞的韻律和意境中,從實現特彆寄意的高度調和與同一的角度翻譯,能夠翻譯為,‘杯酒人生’、‘人生的好夢在橡木桶上變成’、‘美酒讓餬口更誇姣,汗水讓人生更充分’、‘誇姣的餬口源於辛苦的勞動’、‘老木頭的幸運是每年碰到新葡萄’、‘釀美酒讓人生誇姣’、‘人生離不開好的美酒’、‘享用誇姣之源,享用誇姣人生’等等,這句話要從當下的期間背景和餬口感悟上去解釋,才更成心機。”章雯雯說。