第229章 英文詞[第2頁/共5頁]
鄭智雍心不在焉地登錄了ins,點開了那位“r”的賬號,針對明天早晨他在安希妍的直播中的友情出場,以他為代表的anti們有話要說:
“靜看暗中散儘,喚醒熾熱的心。冇有永久的厄運,拂曉即將來臨。”在直播中,鄭智雍應留言中的要求清唱了《拂曉來臨》中的一段。
“因為那本來就是冇有乾係的事”,鄭智雍直截了本地戳穿了究竟,思惟定勢罷了,又不是真諦,“並且,如果我文筆很好,能夠在好久之前我就去處置文學創作了”。
“fly?”如何扯上這個詞了?
“有留言說他感覺《拂曉來臨》不適合用多母音的單詞,韻腳不適合用輕輔音。”絞儘腦汁的安希妍在回血的時候讀起了留言。
“也有其他啟事”,鄭智雍俄然又開口道,“和有男朋友的藝人通話……我不曉得該如何掌控度,在這之前我們也冇有對外誇大過朋友乾係……”
“已經二非常鐘疇昔了”,一樣心累的安希妍長長地歎了一口氣,“說一下?”
“‘長久平生’能夠用‘lifespanofafly’表示,這個詞應當能夠用”,他說,“很快就會飛走,用來描述長久也是能夠的吧”。
究竟上,少了“thinker的首張小我專輯”的加成,他給安希妍寫的《拂曉來臨》就撲街了。
“你在說話上學得那麼深,瀏覽量也很大,為甚麼在筆墨創作上……”這有點違揹人的思惟定勢。
《拂曉來臨》的韓文詞冇有幾句,對應的英文詞也不長,在直播結束的時候就完成了。安希妍結束直播以後,冇有當即結束與鄭智雍的語音談天,她有事情要奉告鄭智雍:“我頓時就去錄《拂曉來臨》的英文版。”
“為甚麼不說喝一杯?”安希妍放錯了重點,又彷彿抓住了重點,“你的酒量是一瓶嗎?”
“你曉得我不是這意義”,鄭智雍說,“都熟諳一年了,那些小事還要一件件算得很清楚嗎?不但願有曲解罷了”。
“我的英語隻能做一些根基的交換,寫歌詞還遠遠不敷,以是一是但願能調集大師的聰明和靈感,彆的我也找了一個外援,thinker?”
對於《拂曉來臨》,鄭智雍算不上非常耿耿於懷,起碼比《yey》要好多了。張賢勝在仲春的那次“報歉”今後為表“檢驗”,就再也冇參與beast的路程,鄭智雍更傳聞了他要退出beast的動靜。擔憂是擔憂,張賢勝不說,而鄭智雍本技藝頭另有費事要措置,現在也冇法有甚麼行動。在如許的環境下,他更加不肯意回想起給本身帶來了深重的挫敗感和隱蔽的發急的《yey》。