第五百零四章 琥珀[第2頁/共3頁]
虎魄很貴重,怕火、怕汽油、怕敲擊怕暴曬、怕酒精。有的虎魄還帶有香味。市場上見到的大多都是人造品。
不法則塊狀、顆粒狀或多角形,大小不一。血紅色、黃棕色或暗棕色,近於透明。質鬆脆,斷麵光滑,具玻璃樣光芒,撚之即成粉末。無臭,味淡,嚼之易碎無沙感。不溶於水,燃燒易熔,並爆炸有聲、冒白煙,微有鬆香氣。
一分鐘即是60秒,駱天的內心就一下下地計著數,終究60下了,列印機裡的紙張終究緩緩地出來了,然後有力地癱在那邊,事情職員拿起來快速地掃了一眼:“局長,成果出來了,是玉與虎魄,另有一種晶體,數據庫中冇有能夠對應得上的。”
“這些是甚麼?”許大山忍不住問道,這些專業的名詞難倒了這位老前輩。
張局長乾脆把陳述放到駱天的手上:“看來你比我們的檢測員還要專業,不如由你來解釋一下吧,誠懇說,我已經看不過來了。”
駱天笑笑接了過來,自從前次從程真那邊聽到那麼多的化學元素過,駱天做過一些功課,冇體例啊,人無儘頭,他看著陳述上的化學稱呼,敏捷地在腦內停止換算:“首要含樹脂、揮髮油.尚含虎魄氧鬆香酸(succoxyabietic acid)、虎魄鬆香酸(succinoabietinolic acid)、虎魄銀鬆酸(succinosilvic acid)、虎魄脂醇(succinoresinol)、虎魄鬆香醇(succinoabietol)、虎魄酸(succinic acid)……”
那檢測的職員驚奇地看著駱天:“是的,這確切是和田玉,硬度和密度都在和田玉的數據範圍內,和田玉的硬度為6~6。5,密度為2。96―3。17。”
虎魄的英文稱呼為amber,來自拉丁文ambrum,意義是“精華”。也有說法以為是來自阿拉伯文anbar,意義是“膠”,因為西班牙人將埋在地下的阿拉伯膠和虎魄稱為amber。中國當代以為虎魄為“虎魄”意義是虎之魂。
“對。”張局長點點頭:“中國的古玩是與汗青文明緊密掛鉤的,電腦是不能體味到這類厚重感的……”就在此時,機器收回“嘀”地一聲來,事情職員站了起來:“局長,成果對比完成,現在正在列印當中。”
《中國印度見聞錄》載:“虎魄發展在海底,狀似植物,當大海狂吼,怒濤澎湃,虎魄便從海底拋到島上,狀如蘑菇,又似鬆露。”唐宋期間虎魄作為初級貢品傳入中國,中國漢文史籍裡儲存了大量此方麵的記錄。《冊府元龜》卷九七二載,唐朝宗大曆六年玄月(771年),“波斯國遣使獻真珠、虎魄等。”《宋史》卷490亦載,宋真宗大中祥符四年,“大食遣拖坡離進虎魄”。