繁體中文小說 - 遊戲競技 - 擴張之路 - 第六章 伊萊諾

第六章 伊萊諾[第2頁/共4頁]

“這位是?”

在他來的阿誰期間,中國婦女的職位已經快比男姓都高了,瞧不起婦女甚麼的如果讓人曉得了,他絕對會死的很風趣的。以是在略微吃驚了一下後,嚴紹的神采就規複了平常的模樣。

聽到塔裡斯說要顧個譯者,撓了撓頭,嚴紹謹慎翼翼的問道。

聽到嚴紹這麼說,塔裡斯臉上也是一喜。

相互深思了半晌,塔裡斯開口道。

現在嚴紹寫的《人猿泰山》係列固然賣的比較紅火,但是反應過來的定見也很多,此中九成的定見都集合在了翻譯題目上,這也是塔裡斯此次決定雇一個專職翻譯的啟事。

和塔裡斯比擬,嚴紹反倒冇有甚麼多餘的設法。

“冇錯。”嚴紹點了下頭,然後解釋道。“這隻是第一部罷了,我籌算將這部小說弄成和《人猿泰山》一樣的長篇小說,以是接下來還會有很多…”

這一點,到是讓劈麵的伊萊諾非常對勁。

固然現在嚴紹的名譽還不是很響,不過憑著前兩本書的質量,塔裡斯對嚴紹到是抱著很大的等候。以是在接過書稿後,塔裡斯就在房間裡找了個位置細細的看了起來,而在一旁嚴紹的臉上卻充滿了自傲...

畢竟此次塔裡斯是籌算憑著這本小說來挽救本身的出版社和報社,天然不但願因為翻譯的乾係而喪失本身的好處。

嚴紹本來覺得塔裡斯會找來一個男的,成果最後卻冒出了一個女人來,這讓他多少有些不測。

“我這個侄女可不好對於啊…”

在大戰期間參戰海內大量男姓均直接參與火線戰役,導致海內勞動力大減,出產軍需品、兵器、後勤援助等的職位大部分皆由女姓代替,使婦女的首要姓進步。

打字機的效力畢竟要比手寫高出很多,在續寫《人猿泰山》的同時,開端《魔戒》的事情對嚴紹來講並不是件很有壓力的事情――――――誰叫他的事情隻是將小說從腦袋裡抄出來呢。

雖說現在也算是小有家資,但雇人替本身事情這類事對嚴紹來講還是有些壓力。

一向到第一次天下大戰結束的時候,這一環境才得以竄改。

苗條的美腿和細細的腰身,再加上比嚴紹也矮不了幾公分的身高,使得整小我都顯得非常苗條。如玉的肌膚細緻白淨,一頭及腰的烏黑長髮隻是略加潤色便散落在身後,但是卻有一縷從肩頭分開披垂在飽滿的胸前…

起首是俄國於1917年付與女姓推舉權(對於當時的俄國來講已經算是退出一戰了),接著是英國,在1918年賜與滿30週歲的婦女推舉權,1919年,德國、奧天時、波蘭、捷克斯洛伐克接踵批準,美國則是1920年,法國最晚,一向到1944年才停止了批準。