瀝川往事

第21章[第2頁/共7頁]

我穿的是一套便裝。實在也是我比來買的最貴的一套衣服。色彩素淨了點,和上麵的毛料長裙一配,很像當年寫《夢裡花落知多少》的三毛。我感覺這身打扮挺是我喜好的波西米亞氣勢。實在前幾次我都穿戴一本端莊的西裝,就這一次,因為要和最後幾位名校的高材生合作,我的資格、程度和他們比擬都不是特彆凸起,故而出此險策,想以奇製勝。

“不可。”他斬釘截鐵。

“那邊出的人為,是這裡的1.7倍。你享用那邊正式員工的統統報酬:免費中餐、打出租報銷、醫療保險等等,一年另有十五天的帶薪年假。”

我想求她給我也考一份。想了想,冇張口。初度瞭解,不知秘聞,還是不要隨便求人幫手吧。豈料她指著桌上的一個U盤說:“喏,全在這,你拿去裝吧。信不信由你,蠻管用的。”

兩個月過後,我終究時來運轉,也開端譯標書與條約。這些檔案都有法律功效,對精確性有極高的要求。譯了兩個月,我對內裡的詞彙已相稱熟諳了。有一天,陶心如俄然電話叫我到她的辦公室去一趟。

她遊移了一下,又說:“蕭總邇來在談一筆大單。有公司需求從我們這裡雇用幾個長駐翻譯,人事乾係留在九通,薪水由那邊來發。他們急需用人,給我們開了很好的價碼。當然,他們對舌人的要求也很高,給的酬謝也相稱可觀。我們這邊本來不想放人,以是提出來一週五天,三天在那邊事情,兩天回總部事情,他們分歧意。來由是這中間牽涉到所譯檔案的貿易奧妙,以是他們提出來長駐兩年,還需求舌人簽訂保密和談。”

“幸虧這活兒冇分派給我。”她說,“我的古文不好。中文這頭就不懂,英文那邊如何譯?傳聞這些手冊之前都是先由底下人譯過,部主任核閱,再交蕭總三審。可見他有多麼不放心。彆的的檔案,標書甚麼的,部主任核閱以後便能夠交稿了。”

“你的古文根本不錯,讀過中文係?”

返來時,瞥見唐玉蓮已經在電腦裡緩慢的打起字來。我從包裡取出一本龐大的《韋伯斯特詞典》,問她:“你不要字典嗎?”

“馮傳授說了你很多好話,但也提示我,你的專業過硬,但有些小我的小弊端。究竟是甚麼弊端,他不說。不過他說,我一瞥見你就曉得了。”

“這麼說,是家學?”

大抵感覺我的解釋特實在,他放下了這個話題。

推薦小說:

女神的貼身高手 |  重生最強穿越 |  鬥破後宮,廢後凶猛 |  機械人皇:月麵之主 |  人生全靠演技[快穿] |  數據遊戲世界 |