第四章 陰差陽錯[第1頁/共3頁]
這位研討文學的留門生完整冇成心識到他翻譯的是天下級的文學作品,反而有些輕視的意味。
算是最後的掙紮吧。
說到底,貳內心裡有點衝突,他感覺文學是高貴的,不是甚麼人都能寫文章的。
在分開之前,他抱著嚐嚐看的心態把稿子郵寄給了《大西洋月刊》,這是一份設在波士頓的文學雜誌,以保舉新作家而聞名。
本著鼓勵新人的原則頒收回來,完整冇有看到天下級名著的鎮靜感。
在林子軒拿到學位後,季鴻明也把他的翻譯稿拿了過來。
在他們的心目中,白人以外的人都是應當不識字的。
人際乾係就是這麼逐步拓展開來的。
這本就是他的打算,抄襲天下名著撈一票,然後到歐洲旅遊一番,再返回海內。
美國事個白人至上的社會,其他族裔想要在美國獲得機遇很難。
更何況他還不是白人。
他開端馳驅於各家出版《⊥,社,但願找到買家,在分開美國前大賺一筆。
一趟趟跑下來,林子軒窩火不已。
紐約的出版社很多,他一家家的跑了疇昔。
可讓他冇想到的是,在他分開十幾天後,有一封來自《大西洋月刊》的函件被送到他本來所住的公寓。
當然他冇有直言勸諫,隻是把稿子給了林子軒。
林子軒就是在這類環境下見到徐至摩的。
哥倫比亞大學本身就有出版社,他又是哥倫比亞大學的門生,以是他第一個目標就是這家出版社。
在國人的心目中,真正的好文章是那種關乎家百姓生,具有教誨意義的正統範例的文章,或者說是講事理的文章。
對於這類篇幅不長的小說,普通作者會挑選先郵寄到文學雜誌或者報社,登載後形成了影響,纔會引收回版社的重視。
他要分開美國了。
另有種體例是把小說寄給馳名譽的作家或者大學裡文學係的傳授,如果能獲得作家和傳授的承認和保舉,也會獲得出版社的正視。
這但是天下級的名著,莫非全部紐約就冇有一個有目光的人麼?
因為林子軒的拜彆,函件無人領受,又被退還給了《大西洋月刊》,不過當時候他的小說已經呈現在了雜誌上。
有的出版社直接回絕新人投稿,另有的出版社看到兩篇小說篇幅那麼少,底子冇有出版的意向,更有甚者,看到林子軒不是白人,透暴露思疑的神情。
被回絕了,林子軒並不泄氣,這但是天下級的文學名著啊,還怕找不到出版社麼?
這個天下很實際,你不是名流,憑甚麼就要彆人給你名流的報酬。