繁體中文小說 - 遊戲競技 - 民國大文豪 - 第四章 陰差陽錯

第四章 陰差陽錯[第2頁/共3頁]

美國事個白人至上的社會,其他族裔想要在美國獲得機遇很難。

他開端馳驅於各家出版《⊥,社,但願找到買家,在分開美國前大賺一筆。

林子軒出身販子家庭,學的又是經濟學,好好經商贏利就是了,寫甚麼文章啊,就這類文筆不是糟蹋好文章麼?

林子軒接到稿子後大喜,離他成為大文豪的門路又進步了一步。

他下定決計,今後必然要抄襲出一本名著來,讓美國人搶著出版。

“抱愧,我們首要出版政治類冊本,你還是去其他出版社問問吧。”

這不是退稿信,而是告訴林子軒他的小說被采取了,並付給了他稿費。

可惜他想錯了。

在林子軒拿到學位後,季鴻明也把他的翻譯稿拿了過來。

寫老頭垂釣的那一篇小說有點意義,可文筆過分直白,冇有賞識性。

在這個年代,能夠出國留學的門生大多都有背景,現在打好乾係,今後好見麵。

林子軒就是在這類環境下見到徐至摩的。

本著鼓勵新人的原則頒收回來,完整冇有看到天下級名著的鎮靜感。

實在並不是彆人冇有目光,而是林子軒走錯了路。

童話故事裡的仆人公還是一名來自外星球的小王子,季鴻明對這類設定完整無愛,或者說和他的看法相差甚遠。

在國人的心目中,真正的好文章是那種關乎家百姓生,具有教誨意義的正統範例的文章,或者說是講事理的文章。

不過總算是被雜誌登載了,會有越來越多的人看到,天下級名著的影響力開端漸漸分散,直到震驚天下的那一天。

這位研討文學的留門生完整冇成心識到他翻譯的是天下級的文學作品,反而有些輕視的意味。

再者說,林子軒挑選的題材也不奉迎,童話故事的市場太小,《白叟與海》則是產生在古巴的故事。

林子軒冇有英文名字,以是他給《大西洋月刊》投稿的時候用的是名字的漢語拚音。

有的出版社直接回絕新人投稿,另有的出版社看到兩篇小說篇幅那麼少,底子冇有出版的意向,更有甚者,看到林子軒不是白人,透暴露思疑的神情。

哥倫比亞大學本身就有出版社,他又是哥倫比亞大學的門生,以是他第一個目標就是這家出版社。

對於這類篇幅不長的小說,普通作者會挑選先郵寄到文學雜誌或者報社,登載後形成了影響,纔會引收回版社的重視。

他之以是第一站挑選倫敦,當然是為了找他曾經的好室友徐至摩了。