神探卷福

5、神秘的敲詐者[第3頁/共4頁]

樓下的門鈴卻在這時響起來了。

“哦,我明白了,”克裡斯慢悠悠地說,“他想給她報仇?”

本來是金妮和克裡斯。看得出很倉猝的模樣,克裡斯連外套都冇有穿好。

克裡斯驚奇地看向夏洛克。

夏洛克又說:“相反我最密切的朋友,我卻總也聽不到你。”

華生說:“彼得還冇想好。再給他一天時候吧。我信賴明天他會想到要報警。”

“彼得跟你說塞西莉亞的丈夫是被毒死的?”克裡斯急著問。“彼得又是如何曉得的?”

“你能把來龍去脈好好地講一講嗎?”克裡斯不得不再次打斷華生,以使後者能講重點。“我還冇弄明白是如何回事。塞西莉亞為甚麼會向彼得坦白這件事呢?她完整能夠永久的坦白下去。”

“你聞聲了?這一次持續了多久。”華生倉猝問。

夏洛克冇反應,看起來又甚麼也聽不到了。華生感受有些倦怠,冇有再講下去。

“你這個設法倒是和彼得一樣。彼得有非常激烈的預感,塞西莉亞必定在某個處所,以某種體例給他留下了一些線索。他信賴隻要他用心找,必然能找到。他以為她挑選滅亡這條路是有目標的――她要把整件事情說出來,打擊阿誰逼她走上死路的惡棍,替她報仇。”

“題目是這不幸的女人已經死了。彼得不再計算她疇昔的事,他開端仇恨害死她的人,他想抓住阿誰欺詐她逼她尋死的好人。不想讓阿誰傢夥清閒法外。”

華生持續思考著本身有冇有遺漏之處。

“我把彼得的原話轉述給你們聽吧。”華生說。像個演員似的反覆著彼得說話時的神情和腔調。“‘三個月前我向塞西莉亞求婚,她回絕了。厥後經我再三要求,她同意了,但她卻不肯公開訂婚。我已重視到,比來這段時候她的舉止老是非常古怪。俄然那一天她冇有任何征象地就把統統都講了出來。她恨她阿誰殘暴的丈夫,開端愛上了我――因而她就采納了最可駭的手腕。毒死他!天哪!這是殘暴的行刺。’

“或許是你冇有聽到全數的啟事。或許你的意義是說這個案子古怪到讓你有興趣?”華生打趣道。

“彼得的事讓人難過。他之以是把心中的奧妙奉告我,是想收羅一個能夠信賴的人的定見――那樣沉重的壓力他一人冇法接受……”

克裡斯如有所思地說:“從某種意義上說,我信賴,正如你剛纔所說的,如果她真的留下了一些……”他停了下來,驚奇地發明門被翻開了,金妮悄無聲氣地走出去。他們的議論不得不終斷。

推薦小說:

見習刑警 |  快穿之宿主正在渣化中 |  我家貓的日常果然有問題 |  禍種 |  靈動仙帝 |  陛下寵上癮:皇家小福晉 |