繁體中文小說 - 都市娛樂 - 十萬個為什麼 - 第12章 活的書(3)

第12章 活的書(3)[第1頁/共5頁]

字母這個東西從一個國度到另一個國度,最後終究來到了我們俄羅斯。如果你翻開輿圖檢察一下,很輕易就能發明它們的路程。

本來,赫梯文並不但僅是一種,而是六種。此中的一些與歐洲筆墨非常類似,也就是說很像我們的俄文。就拿此中的一種筆墨來舉例子,比如說“твοй”這個字,它的發音是“тувас”;“мой”的發音是“мас”;“месяц”的發音是“манулас”。赫羅茲尼在研討赫梯文以後,不但把握了本來不懂的說話,還發明瞭人們本來涓滴不體味的赫梯民族的汗青。

在另一個名字中,他又獲得了彆的幾個他所需求的字母:在這裡,他隻要一個字母不熟諳。不過,這也不難推斷出來,它就是“К”,全部字就是“Кшиарща”,“澤爾士”的意義。

現現在,中國人仍然在用象形筆墨謄寫。要想把這類筆墨轉化成拚音筆墨,可不是那麼簡樸的啊。

印第安人所采取的體例是如許的:如果要寫“大海狸”這個名字,就畫上一隻海狸。遵循這個彆例,比如說“бородин”這個姓,是由“бор”和“один”兩個字構成的,“бор”是“鬆樹林”的意義,“один”是“一”的意義,如此一來,我們便能夠用如許的一個燈謎將其表示出來:畫上一排鬆樹和一根表示“一”的線條。

但是,楔形筆墨並不是波斯人發明的,而是他們從巴比倫人那邊學來的。

但是,即便是在我們這裡,象形筆墨也不是完整就不成以通用的。一隻指明門路方向的手,電線杆上閃動著紅色電光的箭頭,毒藥瓶上骷髏頭和枯骨的標記,這些莫非不是表示一個詞或一句話的象形筆墨嗎?

就在不久之前,赫梯文還是一個謎一樣的東西。固然人們找到了很多用赫梯文刻成的石碑,可還是不能破解此中的奧妙。在土耳其,僅波加茲-科伊村一地就發明瞭一萬三千多座石碑,上麵刻著巴比倫楔形筆墨和赫梯文。

他細心地研討了波斯王的墓碑,發明有好幾個字是在墓碑上反覆呈現的。格羅特芬先假定這些字的意義就是“波斯王”或者諸如此類的其他意義。如許一來,在“波斯王”前麵的阿誰字很有能夠就是這個王的名字了,比如說“居魯士,波斯王”。在此中的一塊石碑上,這個名字是用七個楔形標記寫成的。

學者們對赫梯筆墨停止了長時候的研討。終究,在1916年的時候,有一名布拉格的叫做赫羅茲尼的傳授讀懂了這類象形筆墨;十六年以後,他已經能夠朗讀這類象形筆墨了。