第15章 李安[第2頁/共5頁]
“感謝!亞蒙,非常感激!”威廉鎮靜的對他的經紀人說:“我喜好這個腳本,我想要獲得這內裡的任何一個角色,哪怕是討人厭的威洛比也能夠!”
“我不感覺《推手》、《喜宴》或《飲食男女》有甚麼難瞭解的,固然它們是華語電影,報告的也是萬裡以外的淺顯華人家庭的故事,大要看是跟美國文明美國餬口南轅北轍,但好的文明是冇有版圖的不是麼?我小我感覺,李安導演你的這三部電影作品都跟簡・奧斯汀的共通之處,特彆是跟《明智與感情》這部格另有想傳達的東西很類似,我猜,或許這恰是哥倫比亞電影公司會找你,一個從未執導過英文電影的華人導演,拍攝英國文學名著的啟事?”
威廉點頭,並不謙善地說:“我精通漢語。”
冇人比艾瑪・湯普森和艾米・帕斯卡爾更清楚哥倫比亞公司會找上李安執導《明智與感情》的啟事了,乃至一個身為編劇兼女配角,一個身為製片人,李安最後能當上導演,是離不開她們二人的點頭的。
固然這個春秋段的男孩子極少有對簡・奧斯汀感興趣的――同齡人不是把文娛時候花在談愛情插手派對嘗試各式百般犯禁品上,就是將興趣投放在超等豪傑漫畫或者《星際迷航》《星球大閘》係列電影上――威廉算是個例外,他愛好瀏覽,對古典文學作品特彆感興趣,涓滴不介懷火伴們“簡・奧斯汀的女人們才沉迷”的批評,幾近在圖書館裡講簡・奧斯汀的全數作品節儉過來了一遍,並很為這位英國女作家細緻的筆墨和清爽的氣勢而佩服。
“當我傳聞哥倫比亞電影公司找了你,李安導演,去執導一部英國古典名著的時候,猜我心中在想甚麼?我立即想到了你的家庭三部曲,因為這三部電影裡的配角就像簡・奧斯汀筆下那些人物一樣,脾氣中充滿了壓抑――《推手》裡,朱老先生和兒媳婦瑪莎有不成調和的衝突,兒子曉生不管如何儘力都調和不了,夾在父親和老婆之間,曉生的內心既痛苦又無法;《喜宴》的配角高偉同是同性戀,他長年餬口在美國,又有一個美國男朋友,思惟和餬口體例已經很洋化了,但仍然改編不了傳統保守的父母親的設法,在家庭的逼婚下,他不能向父母傾訴本相,反而要找朋友假結婚,好對付父母和親朋老友,千辛萬苦對父母坦白奧妙,同時要費經心機勸說朋友和男朋友共同本身演戲的偉同內心也充滿痛苦;《飲食男女》裡的老父親和大女兒也是,多年來都在壓抑著本身的真情實感,因為各種啟事不敢麵對,直到最後豪情再也憋不住迎來大發作……”