第11章 我在蘋果桶裡聽到的[第3頁/共6頁]
“凡是環境下,碰運氣先生們之間毫無信譽可言,”廚子答道,“他們本性如此,這一點你要清楚。不過我自有體例。誰如果想算計我,打我的主張—我是指跟我熟悉的人—那麼,老約翰我是絕對不會放過他的。疇昔,有的人驚駭皮尤,有的人怕弗林特,但是就連弗林特本人都懼我三分。是的,他驚駭我,卻又重用我。他的那幫部下全都是冇法無天的粗暴傢夥,恐怕就連妖怪都不肯意跟這些人一起出海。聽我說,我可不是個自吹自擂的傢夥,我和大夥兒多麼親熱,相處很多麼和諧,你是親目睹到的。要曉得,當年我掌舵的時候,那幫為弗林殊效力的老海盜見了我就像綿羊一樣聽話。啊,等老約翰在船被騙了家,到時候你就會曉得了。”
“真的是如許嗎?”西爾弗說,“那麼,你倒是說說,他們現在都在哪兒呢?皮尤是那種人,可他死的時候是個瞎了眼的乞丐。弗林特也是那種人,終究在薩凡納酗酒而死。是啊,你說得對,有這些人當船友又刺激又風趣,但是,你說說,他們現在到那裡去了呢?”
“大夥兒都說戴維斯也是小我物呢!”西爾弗說,“但是我向來冇有跟他一起出過海。我先是跟英格蘭一起乾,然後是弗林特,現在則能夠說是本身乾了。
“好吧。狄克,”西爾弗說,“你是我信得過的人。給你,這是鑰匙,在我那兒的小桶上有一個量酒的傢夥,你去給我們倒上一杯。”
我驚魂不決,但還是不由想到—終究曉得失落的埃羅先生是從那裡搞來烈性酒的了。
“狄克遲早是本身人,這我早就曉得。”說話的恰是副海員長伊斯雷爾·漢茲,“狄克不是笨伯,腦筋聰明著呢。”說著他轉動了一下嘴裡正嚼著的菸草塊,朝地上吐了口唾沫。“但是,”他接著說道,“我想問你一件事,‘烤全牲’,我們每天這麼混日子,不乾端莊事,到底要磨蹭到甚麼時候?我早就受不了阿誰斯莫利特船長了,一天都不想再被他使喚,他媽的!我想住進他們阿誰房艙裡去,非去不成!他們的泡菜、葡萄酒之類的,我十足都要享用!”
“比爾向來如此,”伊斯雷爾說,“他常常說‘死人不會咬’。現在好啦,他也死了,算是本身對此有了切身材驗。要說比爾,算得上是心狠手辣的代表之一。”