第64章 □□[第2頁/共4頁]
“毫無疑問的是,凶手熟諳這名死者,並且和他有著極其密切的乾係與豪情。”諾拉持續道,“……他切碎了死者的屍身,將他剁成肉塊,卻獨獨留下了他的頭顱……這說瞭然甚麼?並非是人的腦袋難以分化,也不是驚駭有人發明瞭受害者的身份,而是……她/他非常深愛或者悔恨死者,儲存頭顱很有能夠是為了熱誠或者記念。”
“郝德森太太一向和我唸叨著你,她非常馳念你,而我以為作為四年佃農的夏普蜜斯,應當難以回絕這份連我都冇法置喙的恩典。”福爾摩斯實足氣定神閒,法度邁得又快又穩,“何況,好久不見,莫非您不想和我這位老朋友好好聚一聚嗎?”
“……”說話才氣上相形見絀的克利夫蘭瞪眼。
“您瞧這四周,非常潔淨,看不到一絲血跡――試問如果這裡是這個不幸人被殛斃的地點,就算技術高深如霍克先生,也冇法做到如此毫無陳跡吧?”福爾摩斯指著四周鋥亮的地板篤定地開口。
“彆的……我和克利夫蘭還發明瞭這個。”諾拉從那堆鮮血淋漓的肉塊中挑出了一個金屬,脫動手套漸漸擦潔淨上麵的血痕,暴露原狀來――一枚極新的,看上去值些代價的鑲嵌著祖母綠寶石的婚戒。
“……”企圖不要太明白啊福爾摩斯先生。
“您是說有人用心把這……這堆碎塊掛在這兒?”雷斯垂德一臉被噁心壞了的神采。
雷斯垂德轉過臉去,神采微微發白,“不幸的傢夥。”
“看上去彷彿非常動人。”福爾摩斯一樣看著克利夫蘭的背影,語氣聽不出甚麼情感。
…………
“克利夫蘭一向對我非常包涵,他幫忙我很多。”諾拉收回視野,感慨。
到底哪個纔是真正的來由呢,夏洛克・福爾摩斯?
諾拉本來非常動容的神采立即變得奇特起來,她淺淺吸了口氣,上前擁抱克利夫蘭,固然有些氣不順但還是比叫樸拙地說道,“感謝你,克利夫蘭……彆的,彆摸我的頭。”
“我看到您剛纔彷彿停止了一番詳確的察看,想必也獲得了寶貴的線索。”福爾摩斯諦視著諾拉,用暖和而陡峭的聲音說道,“我想聽聽您的定見,它對於我――我們統統人來講,或許都是一個啟迪。”
“按照骨骼,肌肉,部分內臟,以及皮膚緊實環境來看,死者大抵在三十到四十歲之間,白人男性,結實,背上有一道陳年傷疤。”
第一,從這堆掛在管風琴上的噁心混亂的碎肉中辨明死者身份。第二,找到死者“其他”部分。第三,則是找到真正的事發地點。